Художественный перевод на английский
Как максимально точно перевести на английский предложения, в которых используются вариации со словом "-другой"? Например, " Закинулся бутылочкой-другой", "по пути пнул камень-другой", " Вяло задав вопрос-другой" Итп? Заранее спасибо!
Только авторизированные пользователи могут оставлять свои ответы
Дата
Популярность
and more
Я знаю из английской литературы хорошее выражение: "НА ПОСОШОК"
По-английски: ONE FOR THE ROAD.
Тоже может пригодиться:)))
A couple of smth = парочку чего-то (1-2, пару-тройку)... и обязательно после этого предлог "OF", а не его сокращенный вид в ответе выше/ Н-р: He had asked a couple OF questions..
a couple o'
Hit a couple o'them stones
Had a couple o'shots
other, another,
It was THE other bottle/ he kicks a stone and anoter/ I know a thing or two about your silly questions