Витя
Знаток
(401)
5 лет назад
Am это вспомогательный глагол образованный от be в первом лице. В русском аналогом am `m (be) служит глагол "быть" или "есть". В русском мы это опускаем ( Я человек и Я есть человек)
В английском так не делают, I am human, нельзя сказать I human, I это просто местоимение. То же самое касается are (you/they`re) и is (he/she/it`s)
Lola rennt
Искусственный Интеллект
(181186)
5 лет назад
Возьмём предложение в трёх временах:
Я был дома. I was at home.
Я нахожусь дома. I am at home.
Я буду дома. - I will be at home.
В русском языке мы можем выбросить "нахожусь" и сказать "Я дома". В настоящем времени мы прекрасно обходимся без глагола "быть". В английском так делать нельзя, глагол "быть (являться/находиться)", то есть BE должен присутствовать и в настоящем. Для I в этом случае он имеет форму am.
Анатолий Шодоев
Гений
(84924)
5 лет назад
Надеюсь, ты знаешь, что am - это одна из форм глагола to be (другие формы - is, are, was, were).
Тогда, заглянув в англо-русский словарь, то увидишь такое объяснение:
to be 1) быть, существовать; находиться, являться. 2) вспомогательный глагол при образовании временной формы Continuous.
Второй пункт пока оставим в покое, а на первый посмотрим внимательно и поймем, что согласно ему получается:
I am Russian = Я являюсь русским
I am in Moscow = Я нахожусь в Москве
и т. д.
Загвоздка в том, что обычно слова "являюсь" и "нахожусь" мы в речи пропускаем (мы говорим просто: Я русский, Я в Москве). Поэтому может возникнуть иллюзия, что глагол am (to be) тут ни при чем. Однако на самом деле забывать о нем нельзя и при переводе на английский рассуждать так:
Я учитель = Я являюсь учителем = I am a teacher.
Я в школе = Я нахожусь в школе = I am at school.
Боб в тюрьме = Боб находится в тюрьме = Bob is in prison.
Маша умная девочка = Маша есть умная девочка = Masha is a clever girl
и т. д.