потому что они были дворяне, и так было принято.
Русский язык в рассматриваемый период был ещё недостаточно обработан и мало приспособлен к нуждам разговорной литературной речи. Его по-прежнему отягощала устаревшая к тому времени система церковнославянского языка, как лексическая, так и синтаксическая; кроме того, в него ещё не вошла органично русская разговорная стихия, то есть русский литературный язык первой половины XIX века требовал развития с опорой как на собственные потенциальные ресурсы, так и на развитый европейский язык, каким и был тогда французский литературный язык.
При этом сам французский язык для российских дворян первой половины XIX века, с одной стороны, был маркером принадлежности к элитным, высокообразованным слоям, воспитанным на достижениях мировой цивилизации, а с другой стороны, служил оптимальным средством для освоения французской культуры, поскольку был порождён этой же культурой.
подробнее здесь
http://cheloveknauka.com/russko-frantsuzskiy-bilingvizm-rossiyskogo-dvoryanstva-pervoy-poloviny-xix-veka