Alexander Goponenko
Мыслитель
(8007)
15 лет назад
Если не "12 mm", что вполне вероятно, то скорее всего прозвучит "number 12 wrench". "Wrench number 12" тоже возможно. Разговорный язык на то и разговорный, что правилам не подчиняется. Какое число напечатано на ключе, такой у него и номер. Для кратных размеров в дюймах "number" используется крайне редко, а "inch" почти всегда опускается если возможно: "three-quarter wrench".
В Англии, Новой Зеландии, и наверное Австралии ключ будет "spanner". Смысл "подай" лучше всего передается словом "pass".
[Liberty]
Ученик
(191)
15 лет назад
give Key on twelve! - Подай ключ на двенадцать!
TouМастер (2227)
15 лет назад
спасибо конечно, но сомнительно:)
key - это ключ от двери или ключ к решению проблемы, но уж никак не гаечный ключ. да и "on" здесь не к месту, если только это не фразеологизм.
Vencremos
Мастер
(1990)
15 лет назад
я говорю так: gimme spanner nr. twelve,т. к wrench является разводным ключём
TouМастер (2227)
15 лет назад
все-таки, spanner twelve или spanner number twelve - как говорят?
(и, если не сложно источник инфоормации: личный опыт, литература, словарь, ..)
Alexander GoponenkoМыслитель (8007)
15 лет назад
Spanner говорят в Англии. В Америке говорят spanner wrench когда нужен ключ специальной формы, чтобы умно выглядеть. Означать это может, соответсвенно, все что угодно, но как правило, подразумевают ключ-крюк, я даже не знаю для него другого названия.
Barbos
Мастер
(1008)
15 лет назад
У англичан не ключи на 12, а пневматические шуруповёрты)) ) и стандартные размеры не то что у нас от 1 до 45 )))
TouМастер (2227)
6 лет назад
каке еще шуруповерты в автосервисе? "пневмогайковерт" это называется...
-
Мыслитель
(6242)
15 лет назад
Тут точно может сказать только американец/англичанин (другой англоязычный... причём уверена, что в разных странах это по-разному звучит) или человек, который жил там. При этом занимался какой-либо деятельностью, связанной с ключами. Русские только отгадать могут))
Только не пишите "Give me a twelve-millimeter wrench, please" или что-то подобное. Хочу знать, как в РЕАЛЬНОМ разговоре слесарь в английском или американском автосервисе скажет такую фразу. Все что связано с "подай", различными факами и прочими украшениями фразы - не принципиально, интересует именно "ключ на столько-то"