Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Что не так с выражением "I feel myself bad?"

Артём Усманов Профи (526), закрыт 5 лет назад
Всмысле, само по себе выражение считается неправильным и обозначающим нечто неприличное, - и у меня сложилось впечатление, что среди экспертов языка это зашквар, - но чем его тогда заменять? Нельзя же всегда говорить "I feel" - "я чувствую". Ведь есть же необходимость подчеркнуть, что ты не просто мимолетно это ощущаешь, но как бы всем существом чувствуешь - "я чувствую себя, своё существо". Я понимаю, что вследствие различия культур понятие "I feel myself" приобретает такой оттенок, - но как ещё это сказать, чтобы не утратить значение?

Пока что из идей только поставить выражение раздельно: "I feel my self".

Также я думаю хорошей идеей могло бы быть сказать "I feel one's self"

Пробовал сказать "I feel oneself" - но очевидно oneself не употребляется в таком ключе.
Лучший ответ
Banana Искусственный Интеллект (635520) 5 лет назад
в
смысле
(раздельно)
Есть масса синонимов (поисковик их даст).
Остальные ответы
Mr White Искусственный Интеллект (132623) 5 лет назад
I feel bad, myself не обязательно ведь никакого др местоимения нет
Freeloader Оракул (83531) 5 лет назад
Я и на русском не понимаю, что вы пытаетесь сообщить, когда пишете "я чувствую свое существо".
Артём УсмановПрофи (526) 5 лет назад
ну то есть я типа говорю что меня прям пробирает эта хрень
Артём Усманов Профи (526) что прям сильно чувствуешь
Lola rennt Искусственный Интеллект (183209) 5 лет назад
По-русски "я чувствую себя" вовсе не означает чувствовать своё существо.
Maxim Makarevich Оракул (90076) 5 лет назад
По-английски глагол "чувствовать" не является возвратным, поэтому myself здесь просто лишнее. Надо сказать I feel bad - это будет именно то, что надо.

Для обратного сравнения. Во французском глагол "отдыхать" возвратный (se reposer), а в русском - нет. И француз вам точно так же может сказать, что когда человек отдыхает, то отдыхает всё его существо. Вы будете на этом основании по-русски говорить "я отдыхаю себя"?

Вы путаете семантику и грамматику. Не надо так буквально воспринимать грамматические явления.
Артём УсмановПрофи (526) 5 лет назад
Я не понимаю, что такое возвратные глаголы и что в них возвращающего -

но понимаю, что вы хотите сказать, что I feel уже само по себе означает "я чувствую себя" в английском.
Артём УсмановПрофи (526) 5 лет назад
Но в этом и смысл, что тут явно чего-то не хватает. Нужно сказать конкретнее. Когда мы говорим feel мы просто говорим, что вот сейчас, в общем, что-то ощущаем. А нужно подчеркнуть, что мы ощущаем своё Я, свою личность, своё существо в каком-то эмоциональном положении.
Артём УсмановПрофи (526) 5 лет назад
господи, это комментарии такие неудобные - можно мы это подробнее обсудим? У меня целая груда лингвистических вопросов.
Артём УсмановПрофи (526) 5 лет назад
короче, я уже условился на том что в принципе можно сказать "I'm not feeling myself" - когда хочу сказать, что не в духе - и короче есть
konbanwa Искусственный Интеллект (188183) 5 лет назад
У людей куча предрассудков. В этом причина.
Похожие вопросы