Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Помогите с переводом ))

Дмитрий Макеев Ученик (79), закрыт 3 года назад
To be poor was to be underfed, and more often than not — skinny.
не могу понять перевод
Быть бедным означало недоедать и зачастую быть тощим
and more often than not — skinny. (и чаще чем нет)
откуда такой перевод-то?
Лучший ответ
Дивергент Высший разум (1637296) 3 года назад
Дословно "больше часто чем не (часто)" - это и есть по-русски зачастую. Подразумевается "more often than not often", но в английском языке второе often опускается.
Деточка, это АНГЛИЙСКИЙ язык. И устроен он СОВСЕМ НЕ ТАК как русский...
Дмитрий МакеевУченик (79) 3 года назад
а можно еще вопрос?
Если бы у меня вчера было больше времени, я бы навестил его.
If I had had more time yesterday, I would have visited him.
Что это за время и почему в первой части нельзя сказать if i had more time yesterday ?
тут же yesterday
Дивергент Высший разум (1637296) "had had" - то Past Perfect. А нельзя сказать просто "had" именно по правилам АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА и именно потому что "yesterday", событие могло иметь место в прошлом. Это так называемые Unreal Conditions in the Past или Condirional 3. Прочитай про них, может быть поймешь, почему нельзя употреблять в них в главном предложении Past Simple. Eще раз повторяю, это АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК, и устроен он совсем не так как русский. Если вы говорите о прошлом, и хотите показать, что действие относится не к настоящему, а прошлому, то использовать нужно только Conditional 3.
Остальные ответы
Похожие вопросы