Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиИгрыЗнакомстваНовостиПоискСмотриComboВсе проекты

Как перевести на английский экспрессию, которую на русском можно передать словами "чисто" и "короче"?

MAX Знаток (326), закрыт 1 месяц назад
Я чисто короче шарю в теме.
Он чисто лох!
Я короче пошел!

Это из категории Filler Words, но это всё же не "like", я так думаю. Кто знает, подскажите.
PS: "умные умники", которые будут писать, что по-русски так не говорят или что это словесный мусор и слова-паразиты - ГОРИТЕ В АДУ :-)
Лучший ответ
Funnypepper Искусственный Интеллект (281063) 1 месяц назад
You know what I'm saying?
MAXЗнаток (326) 1 месяц назад
По-моему это "ну ты в курсе да?"
Funnypepper Искусственный Интеллект (281063) MAX, это не переводится. Это именно filler phrase.
Остальные ответы
Banana Искусственный Интеллект (557254) 1 месяц назад
Это не экспрессия. а слова-паразиты,
словесный мусор. Really. In short.
MAXЗнаток (326) 1 месяц назад
Я правильно выразился. Это экспрессия.
konbanwa Искусственный Интеллект (141059) 1 месяц назад
"чисто" - очень - really
"короче" - в кратце - well
Сергей ТиймуровУченик (55) 3 недели назад
well - хорошо
Jack Jensen Профи (693) 1 месяц назад
Purely, буквальная замена русскому "Чисто", типа "A pure coincidence - чистое совпадение" or "Purely by chance - чисто случайно"
Во фразах которые ты написал "Purely" не используется. Тут подойдет больше Really или such, - "He's such an asshole" "He is really a jerk"
Короче - in short, или long story short
Zero Infinitum Мыслитель (7136) 4 недели назад
I mean, (...)
Anyway, (...)
Well, (...)
Последнее очень удобно, когда нужно потянуть время, но еще не придумал, что сказать дальше.
Посреди фразы можно втыкать "actually", "really", "truly", "in fact", "basically", и совсем разговорное "kinda".
Похожие вопросы
Также спрашивают