Как перевести на английский экспрессию, которую на русском можно передать словами "чисто" и "короче"?
Я чисто короче шарю в теме.
Он чисто лох!
Я короче пошел!
Это из категории Filler Words, но это всё же не "like", я так думаю. Кто знает, подскажите.
PS: "умные умники", которые будут писать, что по-русски так не говорят или что это словесный мусор и слова-паразиты - ГОРИТЕ В АДУ :-)
You know what I'm saying?
Это не экспрессия. а слова-паразиты,
словесный мусор. Really. In short.
Purely, буквальная замена русскому "Чисто", типа "A pure coincidence - чистое совпадение" or "Purely by chance - чисто случайно"
Во фразах которые ты написал "Purely" не используется. Тут подойдет больше Really или such, - "He's such an asshole" "He is really a jerk"
Короче - in short, или long story short
I mean, (...)
Anyway, (...)
Well, (...)
Последнее очень удобно, когда нужно потянуть время, но еще не придумал, что сказать дальше.
Посреди фразы можно втыкать "actually", "really", "truly", "in fact", "basically", и совсем разговорное "kinda".