Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Как сказать по-английски ПРОБЛЕМА ВЫСОСАНА ИЗ ПАЛЬЦА?

Я не Маргарита Боряева Ученик (30), на голосовании 3 года назад
Как сказать по-английски ПРОБЛЕМА ВЫСОСАНА ИЗ ПАЛЬЦА?
Голосование за лучший ответ
Alkash King Знаток (272) 3 года назад
Problem was sucked from finger
Я не Маргарита БоряеваУченик (30) 3 года назад
Это идиома и она не может переводиться дословно
iL*DeviL Гуру (4014) 3 года назад
Если по смыслу -
The problem is created out of a thin air.
Problem is so made up!
Problem is made of a cardboard.
Тупой Школьник Мастер (2322) 3 года назад
Эту фразу нельзя перевести на английский. Тк она будет иметь другое значение. Это прелести нашего языка, которые увы нельзя перевести
iL*DeviLГуру (4014) 3 года назад
Но можно передать её смысл другой формулировкой.
Я не Маргарита БоряеваУченик (30) 3 года назад
ну так я и не прошу дословно её перевести, я прошу перевести так чтобы у нее был похожий смысл на английском
Тупой Школьник Мастер (2322) Карина Карина, это так не работает
Молот Шотландцев Высший разум (300965) 3 года назад
Если поискать аналог в английских пословицах подходит Don’t make a mountain out of an anthill - не делай из муравейника гору
Я не Маргарита БоряеваУченик (30) 3 года назад
так это же значит делать из мухи слона
Молот Шотландцев Высший разум (300965) Употребление: Don’t make a mountain out of an anthill. I am sure you exaggerate the seriousness of your problem Не делай из мухи слона. Я уверен, что вы преувеличиваете серьезность вашей проблемы.
Senior Backend Developer Оракул (77738) 3 года назад
Лучше всего будет просто сказать:
making problem out of nothing
дим сол Просветленный (20526) 3 года назад
Гроша ломаного не стоить. – Not worth a bean (дословно: "не стоить и боба").
This problem not worth a bean/
Fleur LysГуру (4117) 3 года назад
Is not worth... Вспомогательный глагол потеряли
Похожие вопросы