Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Что качественнее и правильнее переводит?

xXShadowXx Профи (771), закрыт 4 года назад
Просто мне нужен точный и правильный перевод с японского языка, но в обоих переводчиках совершенно разный перевод.
Вот скрины:
Дополнен 4 года назад
Желательно ещё объяснить что и почему. Если что скрины лучше приблизить чтобы было видно.
Проголосовало 16 чел
Варианты ответов
7
9
Комментарии
Широков АлександрПросветленный (46566) 4 года назад
Ни один переводчик ни с одного языка ни качественно, ни даже правильно переводить не умеют! Вместо семантической модели текста они строят вероятностную матрицу вхождения ключевых слов. Ну это как обезьяна на машинке "Войну и мир" печатает.
причиняю пользу, наношу добро..Мыслитель (6996) 4 года назад
у яндекса фраза красивее выглядит (поэтому возможно, она точнее)
)
xXShadowXx Профи (771) причиняю пользу, наношу добро.., тут вопрос не в том, что красивее, а что нет. Мне важно и нужно узнать какой перевод точно правильный.
Алексей КиселёвВысший разум (191641) 4 года назад
Убери か и гугл тебе переведёт точно так же. А вообще ожидать от машинного перевода точности и правильности - показатель непроходимой глупости.
xXShadowXx Профи (771) Алексей Киселёв, насчёт этого я просто думаю что онлайн-переводчики выполняют свою функцию правильно т. к. эти переводчики являются частью интернета, а в интернете присутствует полезная и точная информация (не всегда конечно же) И да, спасибо тебе за ответ.
Maxim MakarevichОракул (90008) 4 года назад
Ну вы даёте. Вы всерьёз рассчитываете на автоматические переводчики с японского? Совершенно бесполезное занятие. Хотите нормальный перевод, обратитесь к переводчикам с японского. По существу, это обрывок фразы и полноценно его перевести сложно, потому что вся фраза не видна и контекст неясен.
xXShadowXx Профи (771) Maxim Makarevich, в 13 лет довольно трудно обращаться за переводом к более точным ресурсам. Особенно когда родители считают изучение японского языка бесполезной тратой времени, но всё же я продолжаю учить японский алфавит и иероглифы. Это я к чему? Просто возможностей других у меня нет, а профессиональные переводчики (именно люди) наверняка не бесплатные — точно.
подблевотникГуру (4604) 4 года назад
яндекс потомучто так сказал алах
xXShadowXx Профи (771) дебиl, кто это вообще? :|
LerikОракул (54802) 4 года назад
Да, тоже как Александр Широков считаю. И здесь нет верного перевода... Бред какой-то. Ну, удачи вам)). Когда-то я не понимала этого, когда в школе англ. учила... Теперь понимаю, когда другой язык изучаю).
Lerik Оракул (54802) Lerik, так что тебе объяснить?) В яп. языке важен порядок слов и иногда переводится сначала с конца, далее прыгаешь в начало и т. д. и т. п. Так что, как тебе уже тут многие сказали.... Глупо надеяться на то, что переводчик правильный вариант выдаст. Нужно быть непроходимым дураком, чтобы такое спрашивать. В других языках иная грамматика и иные правила перевода, так что....