Сайома Омасаи
Ученик
(166)
3 года назад
Это означает что что - то было предоставлено слишком поздно и в слишком маленьком количестве. Например вы попросили своего друга занести вам сегодня соль для готовки до обеда, а он пришел с ней в восемь вечера, да ещё и соли принес мизерное количество, что для готовки не хватает. В таком случае друг принёс вам соли "too little, too late". Так же как пример можно привести фразу "A spokeswoman described the aid for the refugees as too little, too late". Что на русский переводится примерно как "Пресс-секретарь назвала помощь беженцам недостаточной и запоздалой".
MAXЗнаток (326)
3 года назад
Так вот и непонятно, как это выражение вообще появилось? Обычно подобные "мудрости" возникают, если соответствующие ситуации возникают довольно часто. Но в моей жизни не было случая, когда эту поговорку можно было бы применить. Тут уж либо слишком мало, либо слишком поздно. Но чтоб одновременно... А можно еще уместных примеров? Про пресс-секретаря я уже встречал в одном словаре, и мне этот пример показался надуманным, как будто его специально придумали под поговорку. Впрочем, то же самое могу сказать и про соль.
А если бы поговорка звучала как, к примеру, "too little, too....wet"? Или ''... dark"? Под этот вариант тоже можно придумать подходящие ситуации! Так почему же именно "to little, too late"?
PS: А еще такая песня есть)))