Nom Inconnu
Мудрец
(18807)
3 года назад
Это довольно-таки радикальный северонорвежский диалект, скорее всего, из губернии Тромс (исходя, например, из этого eg, которое при этом явно пришло не из западно-норвежского нюнорска).
Название песни (сравни, кстати, это Alli meir с Aldri mer в "классическом" норвежском, который учат в университетах) лучше всего перевести как "Всё, завязываю!". Смысл песни - героиня мучается страшным похмельем, причем ее дружок - свежий, как огурец, но ей всё пофиг, потому что он рядом. Но пить она больше не будет!
Расшифровку и подстрочник давать лениво - ты, судя по всему, шведский учишь, а это махровый норвежский диалект, так что даже тем, кто изучал стандартный норвежский букмол, каждое второе слово объяснять придется. Но, как говаривал поручик, "суть в этом!"
Вайрэ ЭнУченик (102)
3 года назад
Спасибо, особенно за разъяснение про диалект, но мне скорее не перевод нужен, а именно текст. Он есть только в виде песни, а я хочу записанный вариант, букоффками. Вы не могли бы записать или это сложно?
Nom InconnuМудрец (18807)
3 года назад
Если честно, расшифровывать будет долго и хлопотно, времени совсем нет - зашился на работе, тут срочные дела и то с трудом успеваю... ((
Nom InconnuМудрец (18807)
3 года назад
А можно узнать, зачем тебе текст на норвежском, если нужен не смысл (очень тяжело переводимый), а только звучание? Как звучит, можно просто русскими буквами записать, "чтобы петь похоже"... И тебе это будет сделать проще, чем мне, потому что я-то уж точно (себя знаю) над каждым третьим словом гадать буду ))
Да, а за высокую оценку - большое спасибо!
Александр
Мудрец
(16765)
3 года назад
Я жил в Дании, изучал язык (конечно, не до конца)) и скажу тебе: без носителя языка здесь не обойтись. Я смотрел фильмы на датском, с субтитрами, и не мог поставить текст субтитра в соответствие сказанному. Произношение там... сложное. Ищите) найдите автора песни, емэйл и попросите вам прислать. Обычно соглашаются... удачи!
Вайрэ ЭнУченик (102)
3 года назад
Ооо... Яясно. Ну я всё же склоняюсь к тому, что это норвежский. Да и поется вполне понятно и различаемо, и есть ощущение, что если бы я знала этот язык, смогла бы записать. В некоторых словах я даже почти уверена, по крайней мере приблизительно. Но наверное правда придется искать
GT-MAGA
Знаток
(464)
3 года назад
Это довольно-таки радикальный северонорвежский диалект, скорее всего, из губернии Тромс (исходя, например, из этого eg, которое при этом явно пришло не из западно-норвежского нюнорска).
Название песни (сравни, кстати, это Alli meir с Aldri mer в "классическом" норвежском, который учат в университетах) лучше всего перевести как "Всё, завязываю!". Смысл песни - героиня мучается страшным похмельем, причем ее дружок - свежий, как огурец, но ей всё пофиг, потому что он рядом. Но пить она больше не будет!
Расшифровку и подстрочник давать лениво - ты, судя по всему, шведский учишь, а это махровый норвежский диалект, так что даже тем, кто изучал стандартный норвежский букмол, каждое второе слово объяснять придется. Но, как говаривал поручик, "суть в этом!"
Aj aj aj jag alltid greve drysse
Jag var så sjuk att te tænkte flytte
Høve varkte och hugen gran
Och brænevinne du bar mig fram
De bytt før alle før drikke seg
Men du och egg och du bar mig
Egge frullo duækain(ну я пыталась)
No more sot i helvete och... И вот здесь я временно сдалась.
Помогите, люди добрые. Или злые нелюди, как угодно