Почему, говоря "вульгарный", подразумевают "пошлый" или "безвкусный", хотя с латыни "vulgaris" перевод "обыкновенный"?
Например, "triturus vulgaris" - тритон обыкновенный. Не говорят же "тритон безвкусный" или "пошлый тритон". Более того, слова "пошлый" и "обыкновенный" даже синонимами не являются!
У нас это интерпретировали как простонародный. А простой народ у нас якобы не знает манер и матерится через слово. Вот и получилось, что вульгарное стало пошлым и непристойным. Поэтому проститутка - это нормально, а шлюха - вульгарно.
Судя по происхождению слова, вульгарность изначально не могла оцениваться негативно (ср. Вульгата), так как характеризовала поведение и вкусы широких слоёв бедного населения [1]. Негативное значение она приобрела, когда сознательно стала противопоставлять себя высокой культуре и высокому стилю.
vulgaris - от vulgus "толпа, народ". Есть термин "вульгарная латынь" - то есть "народная латынь"
В приведенном примере это слово имеет смысл "массовый", "распространенный". "Обыкновенный" - ordinarius, communis
Русский язык является синтезированным, а в понимания укладываются смыслы противоречащие друг - другу, от смешного До грешного ...
значение изменилось со временем стало негативным, как и само слово "пошлый" - это просто "затертый, затасканный, набивший оскомину"...позднее стало синонимом безвкусицы и негатива, н-р, пошлый анекдот итд