Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
4 года назад
от

Какие мысли, чувства и эмоции у вас вызывает это стихотворение? Можно ли его перенести на любящего человека?

Хозяин погладил рукою
Лохматую рыжую спину:
– Прощай, брат! Хоть жаль мне, не скрою,
Но все же тебя я покину.
Швырнул под скамейку ошейник
И скрылся под гулким навесом,
Где пестрый людской муравейник
Вливался в вагоны экспресса.
Собака не взвыла ни разу.
И лишь за знакомой спиною
Следили два карие глаза
С почти человечьей тоскою.
Старик у вокзального входа
Сказал: Что? Оставлен, бедняга?
Эх, будь ты хорошей породы…
А то ведь простая дворняга!
Огонь над трубой заметался,
Взревел паровоз что есть мочи,
На месте, как бык, потоптался
И ринулся в непогодь ночи.
В вагонах, забыв передряги,
Курили, смеялись, дремали…
Тут, видно, о рыжей дворняге
Не думали, не вспоминали.
Не ведал хозяин, что где-то
По шпалам, из сил выбиваясь,
За красным мелькающим светом
Собака бежит задыхаясь!
Споткнувшись, кидается снова,
В кровь лапы о камни разбиты,
Что выпрыгнуть сердце готово
Наружу из пасти раскрытой!
Не ведал хозяин, что силы
Вдруг разом оставили тело,
И, стукнувшись лбом о перила,
Собака под мост полетела…
Труп волны снесли под коряги…
Старик! Ты не знаешь природы:
Ведь может быть тело дворняги,
А сердце – чистейшей породы!

Эдуард Асадов

Только авторизированные пользователи могут оставлять свои ответы
Дата
Популярность
Аватар пользователя
Новичок

Это стихотворение заставляет задуматься, а чем одна собака хуже другой? Почему мы стараемся помогать только тем, кто нам симпатичен и нравится? Неужто дворовая собака - это собака, которой суждено погибнуть: ведь у нее тоже есть сердце, желание жить?
Чувства и эмоции: жалко собачку и ненависть к старику, который мог спасти, но почему-то не сделал этого?
Это стихотворение можно перенести на любящего человека, который бросает свою вторую половинку в той ситуации, когда ей нужна помощь и поддержка.

Аватар пользователя
Просветленный

Обычно это стихотворение приводят поклонники творчества Эдуарда Асадова как высшее достижение своего кумира.
Вместе с тем, стихотворение плохое. На похожую тему есть намного более сильный и пробирающий до слёз шедевр Есенина "Песнь о собаке" ("Утром в ржаном закуте"). Любящим настоящую русскую поэзию, а не суррогат, советовал бы читать Есенина.
Итак, чем плоха асадовская вещь? Разберём построчно.
"Хозяин погладил рукою
Лохматую рыжую спину:" - зачин хороший. Хотя, "рукою" вместо "рукой" несколько архаично.
"– Прощай, брат! Хоть жаль мне, не скрою,
Но все же тебя я покину".
Вот скажите, кто в здравом уме будет обращаться к близкому существу (ребёнку, собаке) в таких искусственных, литературных, высокопарных выражениях? Очень неестественная речь.
"Швырнул под скамейку ошейник
И скрылся под гулким навесом,
Где пестрый людской муравейник
Вливался в вагоны экспресса" - очень хорошо! Лучший катрен в этой вещи. Эх, если бы так и дальше - не вычурно, не манерно - писал Эдуард Аркадьевич! Но...
Далее - "спиною", "тоскою" - XIX век. В XX-м лучше бы в обычных формах "спиной", "тоской".
"Старик у вокзального входа
Сказал: Что? Оставлен, бедняга?" - ну не выражаются обычные люди в обычных ситуациях причастиями! Если только не на камеру речь произносят. Почему бы не написать чуть естественнее: "Что - бросили? Эх ты, бедняга!" Но автору нужна "высокая литературность" даже в ущерб естественности.
Кстати, совершенно неясен пол собаки. В отличие от Есенина, который в упомянутом шедевре показывает нам страдания именно собаки-матери, суки, потерявшей щенков, для Асадова это почему-то не имеет значения. А ведь рыжая дворняга - главный герой стихотворения! И вдруг старик обращается к ней -"оставлен". Читатель в недоумении - это пёс? Потом опять о "главгероине" в женском роде. Неточно. Для автора оказывается важнее пресловутая абстрактная идея, а не живой персонаж.
"В вагонах, забыв передряги,
Курили, смеялись, дремали…" "Передряги" здесь только для рифмы к "дворняге". Сюжетно они никак не оправданы. Что за передряги пассажиров? Остались за кадром. Притянутое за уши слово.
"Не ведал хозяин", - архаика. Зачем во 2-й половине XX века лексика XIX-го? "Не знал!"
"В кровь лапы о камни разбиты" - запинающаяся, трудная для произношения строка. Несовпадение грамматических ударений с ритмическими. Неоправданный спондей (два ударных слога рядом - "В крОвь лАпы..."
В предпоследней строфе и в последней опять это "ведал", "ведь". Зачем? Устаревшая форма!
"Вдруг разом оставили тело" - та же беда: спондей. "ВдрУг рАзом..." Спондей, вызывающий запинание, строка теряет лёгкость.
"Труп волны снесли под коряги" - то же самое. Теснятся лишние слова в одной строфе. Ударные рядом. "ТрУп вОлны...". Зачем так? Неужели нельзя было немного "разрядить" строку, написать проще - "Её унесло под коряги"?
"И, стукнувшись лбом о перила,
Собака под мост полетела". Мало кто обращает внимание за общим нагнетаемым накалом "трагедии", но это физически невозможно для собаки. Если бы это было описание гибели человека на мосту - принял бы. Автор "очеловечивает" "рыжую дворнягу"? Не думаю. Не настолько Асадов был искушён в подобных приёмах.
Финал выспренний, эстрадно-торжественный.
Но странным образом читатель не очень-то и сочувствует этой рыжей двроняге. Слишком она получилась абстрактной, неестественной. Собака-идея Верности, а не конкретное существо, вызывающее жалость и сжимание сердца.
Читайте лучше Есенина!)