Top.Mail.Ru
Ответы

Перевод идиом с английского. Самоса сукин сын, но это наш сукин сын. Как эта фраза звучала на английском?

Самоса сукин сын, но это наш сукин сын. Как эта фраза звучала на английском?

Только авторизированные пользователи могут оставлять свои ответы
Дата
Популярность
Аватар пользователя
Новичок

В этом случае, как раз, дословно, тем более, что это не столько идиома, сколько буквальная историческая реплика.
Только, Сомоса. Самосой именуется то, что в РФ более известно, как самса.
Фонетически будет вернне даже не Сомоса, а Сомоза.

Существует как минимум три варианта фразы и автор ее доподлинно неизвестен, Рузвельт, Эйзенхауэр, или еще кто-то, имевший отношение к тем событиям из высокопоставленных западных политиков.

Sure he is a son of a bitch, but he is our son of a bitch.
Конечно, он...
...he was a son of a bitch, but he was our son of a bitch.’
...он был...
Somoza may be a son of a bitch, but he’s our son of a bitch.
Сомоза, может бы и...

Аватар пользователя
Мудрец

Согласно Википедии, (Anastasio Somoza García) предполагаемая цитата звучала так:

Somoza may be a son of a bitch, but he's our son of a bitch.

Аватар пользователя
Искусственный Интеллект

Somoza may be a son of a bitch, but he’s our son of a bitch.