Top.Mail.Ru
Ответы

Помогите разобраться, Достоевский, Евангелие

В Евангелие и других изданиях книги, немного другая формулировка вот такая:

" Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, пав в землю, не умрёт, то останется одно; а если умрёт, то принесет много плода.

Евангелие от Иоанна 12:24 – Ин 12:24: "

В моей книге другой текст, это опечатка или я, что то неправильно понимаю?

По дате
По Рейтингу
Аватар пользователя
Искусственный Интеллект

Зерно - верующий человек . Проповедь Св Имени Христа приносит плод Божественной Любви . А Любовь - умереть для себя и воскреснуть для Бога . Надеюсь разъяснение получилось, хотя с виду оба текста противоречивы.

Аватар пользователя
Искусственный Интеллект

24 Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, пав в землю, не умрёт, то останется одно; а если умрёт, то принесет много плода.
Евангелие от Иоанна 12 глава – Библия: https://bible.by/syn/43/12/

сам подумай, если зерно пад в землю напитается водой и начнет разлагаться, то прорастет и заколоситься а колосе много зерен.
а если в пустыне без воды, то так и будет лежать, как говорят атеисты, 1000000000000000000 лет

Аватар пользователя
Искусственный Интеллект

Я думаю, что это не опечатка, а сам Достоевский процитировал этот стих неточно с какой-то своей литературной целью.

Аватар пользователя
Просветленный

Зерно разлагаясь в земле, дает от себя новый росток, на котором появляется уже много зерен (плодов)

А если зерно совсем умрет (сгниет в земле), то всхода не будет. Поэтому второй вариант также имеет смысл

Аватар пользователя
Мудрец

Смысл одинаковый.
Евангелие это перевод с греческого.
Вот смотрите в синодальном переводе:

Иоанна 12:24 Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, пав в землю, не умрёт, то останется одно; а если умрёт, то принесёт много плода.

Есть переводы на старославянском языке.