

Как лучше смотреть англ фильмы с русскими субтитрами или с английскими если уровень начальный
От просмотра фильмов с русскими субтитрами толку в плане изучения языка будет ноль. Во-первых, ты будешь концентрироваться на чтении субтитров и игнорировать аудио. Во-вторых, переводчики далеко не всегда переводят точно, а чаще передают своими словами смысл реплики, чтобы сделать текст более понятным для аудитории и попасть в хронометраж. В-третьих, ты просто не сможешь разобрать слова в беглой речи персонажей, при том что многие слова и конструкции будут тебе просто незнакомы.
На начальном уровне есть смысл смотреть адаптированные видео для изучающих язык, в неадаптированных фильмах вы просто ничего не поймете. Следующим этапом будет просмотр ЗНАКОМЫХ фильмов и мультфильмов с АНГЛИЙСКИМИ субтитрами. Ну а там уже можно переходить к незнакомому материалу, но только с АНГЛИЙСКИМИ субтитрами. При необходимости ставить видео на паузу и просматривать отрывок заново до полного понимания.
Если цель - не просто посмотреть фильм, а продвинуться в английском, то с русскими субтитрами вообще смотреть не надо. Это самообман.
Лучше смотреть кино в оригинале на английском с русскими субтитрами. То есть, стараться воспринимать английскую речь на слух, а на субтитры смотреть только изредка, проверяя правильность понятого. Примерно, так.
Если с русскими субтитрами смотришь то учишь слуховую речь, если с английскими письменную. Выбирать тебе, что тебе больше нужно.
с русскими конечно, ты как собрался понимать о чём идёт речь с английскими субтитрами, если ты его не знаешь? так надо делать только тогда, когда ты уже хоть что то знаешь и можешь понимать процентов 30 из того, что говорят персонажи