Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
4 года назад
от

Американский сленг что значит pop off в сленге? (popping off, popped off)

Часто попадается это предложения не могу понять что значит

Только авторизированные пользователи могут оставлять свои ответы
Дата
Популярность
Аватар пользователя
Мыслитель

Всегда следует приводить контекст, потому что ситуаций великое множество, и установить конкретное значение можно только на основе происходящего.

Фразовый глагол pop off имеет три значения: 1) внезапно уйти, уехать 2) внезапно умереть, откинуться 3) разразиться гневной тирадой. Все подтверждаются толкованиями в словарях, где также приведены стилистические пометы (разг.) и указание на вариант английского языка (BrEn/AmE).
1. When someone pops off, they die. [BRIT, INFORMAL]: None of Olive's relatives looked likely to pop off for the time being, thank God.
2. If you pop off, you leave and go somewhere else. [BRIT, INFORMAL]: I'll make the tea and you pop off for a while.../She should pop off back to Scotland.
3. If someone pops off, they say or write something very angrily or in a very emotional way. [AM, INFORMAL]: The others are meeting to see what they can do to shut him up. He's been popping off to the press.
Примеры из реальных диалогов:
Do you fancy popping off to Spain for a week? — Ты не хотел бы смотаться в Испанию на недельку?
Pop off home now, children, before it gets dark — Давайте, дети, жмите домой, пока не стемнело
Bye, I must pop off — Пока, я побежал

I don't intend to pop off yet — Я еще не собираюсь на тот свет
If you don't take care of your heart, you might pop off sooner than you think — Если не будешь беречь сердце, то сыграешь в ящик раньше, чем ты думаешь.

I'm not popping off about it until we get it — Пока мы это не получим, я об этом никому ни слова не скажу

If you pop off one more time, you'll have to stay after school — Если ты еще раз подобным образом состришь, то останешься после уроков.
He keeps popping off at the worst times — Она всегда шутит не вовремя.

Please don't pop off all the time — Пожалуйста, не надо меня все время перебивать.

Now, don't pop off. Keep cool — Хватит кипятиться. Спокойнее
There he goes, popping off again — Опять он разошелся как вшивый по бане

They might, every one of them for all I knew, be popping off needles every time they went to the head — Может быть, они ширялись, когда ходили в гальюн, - откуда мне знать

The children were running all over the place popping off toy guns — По всему дому носились дети и палили из игрушечных пистолетов
These gangsters will pop each other off — Эти гангстеры перестреляют друг друга.

Удаленный ответ Ответ удалён
Аватар пользователя
Профи

То же самое, что и go crazy - сойти с ума, чувство, когда едет крыша (дословно). Ещё есть значение «выскочить», например: «Hey, Lisa, I need to pop off, I'll be back»