В каком переводе лучше читать Гарри Поттера?
Спивак или Росмэн?
Или есть еще вариант?
Мне хочется и оригинальность и ближе к тексту. Без фантазий фанатов
По дате
По рейтингу
Статья была хорошая по этой теме, попробую поискать... сам читал в Росмэновском, а Проклятое дитя - в переводе Спивак.
Вот та статья: https://www.mirf.ru/book/harry-potter-kakoy-perevod-luchshe/
Росмэн
Трудно сказать. Перевод "Росмэна" имеет немало недостатков, но он при этом относительно нейтрален. Перевод покойной Спивак полон интересных решений и, возможно, лучше передает настроение некоторых моментов, но в нем и немало стилистических перегибов. Трудно тут что-то посоветовать.
Такой вопрос: а Вы фильмы смотрели?
Я читал, Спивак
На армянском