Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Limericks английский шуточный стишок...

fz Профи (685), закрыт 16 лет назад
Пожалуйста помогите мне найти смешные лимерики на англ. языке с переводом. Например, как этот:
There was an Old Man of Peru
Who dreamt he was eating his shoe.
He awoke in the night
In a terrible fright
And found it was perfectly true.

Однажды увидел чудак
Во сне, что он ест свой башмак.
Он вмиг пробудился
И убедился,
Что это действительно так.
Лучший ответ
Nisa Гуру (3923) 16 лет назад
There was an Old Man with a beard,
Who said, 'It is just as I feared!
Two Owls and a Hen,
Four Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!'

Жил один старикан с бородой,
Говорил: „Чёрт! Что за отстой!
Две совы и скворец,
И журавль-стервец
В бороде свили гнезда весной! “

***
There was an Old Man of Kamschatka,
Who possessed a remarkably fat cur.
His gait and his waddle,
Were held as a model,
To all the fat dogs in Kamschatka.

Пожилой трубочист из Гааги
Был владельцем дородной дворняги
Весь ее экстерьер —
Идеальный пример
Для любой толстой шавки Гааги.

***
There was a Young Lady of Russia,
Who screamed so that no one could hush her;
Her screams were extreme,
No one heard such a scream,
As was screamed by that lady of Russia.

Вот жила одна русская баба —
Так орала, что нету управы!
Страсть орала как громко,
Вы бы слышали только,
Как орала та русская баба.

***
There was an Old Man of the coast,
Who placidly sat on a post;
But when it was cold
He relinquished his hold
And called for some hot buttered toast.

С побережья старик целый год
На столбе восседал без хлопот.
Но лишь холодно стало,
Его хватка ослабла,
Попросил с ветчиной бутерброд.
Матвей КоноваловУченик (152) 8 лет назад
что за бредовый перевод?! из какой гааги?! там написано KAMCHATKA- КАМЧАТКА
Остальные ответы
Миланка Ф Гуру (3474) 16 лет назад
There was a young person of Ayr,
Whose head was remarkably square:
On the top, in fine weather,
She wore a gold feather;
Which dazzled the people of Ayr.

Жила-была дама приятная,
На вид совершенно квадратная.
Кто бы с ней ни встречался,
От души восхищался:
«До чего ж эта дама приятная! »
***
There was an old man of Peru
Who watched his wife making a stew;
But once by mistake
In a stove she did bake
That unfortunate man of Peru.

Один муж очень кушать любил,
За женою на кухне следил.
Но однажды она
Всю картошку сожгла —
До конца дней ее не простил.
***
There was a young lady of Bute
Who played on a silver-gilt flute;
She played several jigs
To her uncle's white pigs,
That amusing young lady of Bute.

Жила-была девушка в Бьюте,
И на позолоченной лютне
Для дядиной хрюшки
Играла частушки
Забавная леди из Бьюта.
***
There was an old person of Gretna
Who rushed down the crater of Etna;
When they said, «Is it hot?»
He replied, «No, it's not!»
That mendacious old person of Gretna.

Старичок из города Гретна
Прыгнул в кратер вулкана Этна.
На вопрос «Жарко там? »
Он ответил: «Не нам! »
Старый лгун из города Гретна.
***
Вот этот мне очень нравится:
Старый химик из Стерлитамака
Дня прожить не мог без аммиака.
И в рагу и в коньяк
Добавлял аммиак
Старый химик из Стерлитамака!

еще здесь
себастьян Знаток (270) 8 лет назад
зее ваз эн олд ман фром реру

ху дримт хи ваз итинг хиз шу
хи авок ин зее найт
шн э терблл фрайт
анд фаунд ит ваз перфекли тру
Попробуй где дама катается на тигре
тимофей Знаток (301) 8 лет назад
There was an Old Man with a beard,
Who said, 'It is just as I feared!
Two Owls and a Hen,
Four Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!'

Бородач огорчался: "Беда!
Словно птичий базар, борода!
В ней и совы, и клест,
И ворона, и дрозд...
Я боялся такого всегда!"
Есть еще один вариант:

Не любили барона девицы,
И от горя решил он не бриться...
В бороде у барона
Поселились вороны,
Гуси, утки и прочие птицы.
Похожие вопросы