Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Серия книг "Дюна" (качественный перевод).

Николай Орлов Знаток (324), закрыт 3 года назад
Задумал приобрести знаменитую серию книг "Дюна" от Фрэнка Герберта! И столкнулся с разными переводами этих книг! Начитавшись отзывов, понял что есть более встречаемые переводы: Вязникова и Соколова. Там пишут много разного... Но мне если честно лень стало разбираться. И мой выбор пал на перевод Соколова. Где главный герой назван как "Пол". А не "Пауль", как у других. Поэтому я и задаюсь вопросом!
Стоит ли оно того, чтобы покупать книгу в переводе Соколова?
Если среди вас есть знатоки или где-то мельком от кого-то слышали об этом, мне интересно знать ваше мнение!
Лучший ответ
Редкостная ® Просветленный (39479) 3 года назад
На мой взгляд, не важно, как переводят имя Квизац Хадераха, главное содержание произведений.
Пол, не знаю фамилию переводчика, более раннее издание, Пауль "появился" позднее.
Гениальные произведения, после которых мне некоторое время ничего не читалось.
Остальные ответы
Пользователь удален Оракул (57577) 3 года назад
Пол правильнее, но я читал тоже с переводом, где был Пауль.
Редкостная ®Просветленный (39479) 3 года назад
Как тебе трилогия Великие школы Дюны?
На мой взгляд, это лучшее у Герберта младшего и Андерсона.
Редкостная ®, планирую начать читать серию книг "Дюна", однако не могу решить какой перевод лучше. Чей перевод читали вы?
Леонид Тишкин Искусственный Интеллект (138582) 3 года назад
Я тоже читал там, где Пол. Перевод говенный, так что я до сих пор не понял, в чем "культовость"Херберта (именно так, а не Герберт) Правда, добрые люди говорят, что там, где Пауль, перевод еще хуже:)) Та к что пройдет культовая Дюна мимо меня, по-английски я это точно читать не стану...
Николай ОрловЗнаток (324) 3 года назад
Понятно. :D
Леонид Тишкин Искусственный Интеллект (138582) Николай Орлов, Я вот уже не помню, кто из этих артистов перевел с английского "прабабка",как "великая бабушка":))
Изольда Белые Руки Просветленный (33163) 3 года назад
я читала оба варианта - и где Пол, и где Пауль - на мой взгляд оба годные, но тот где Пауль годнее.
Хотя для первого восприятия это не особо важно - там меняется только произношение имён и названий, что роли не играет, на мой взгляд.
Вязников - автор самого годного перевода - бросил цикл на второй книге, сказав что там дальше пошла какая-то дичь. На мой взгляд он не прав, но в любом случае, если начинать с него, то потом придётся переходить на другого переводчика с другими представлениями о переводе имён-названий
Редкостная ®Просветленный (39479) 3 года назад
Вторая книга самая "тяжёлая".
Изольда Белые Руки Просветленный (33163) Редкостная ®, в ней просто автор резко свернул с героического эпоса на идеи типа "все герои зло и источник фашизма". Да и в целом в ней меньше действий, больше рассуждений и топтания героев на месте - могу понять тех, кто сдался на ней. Хотя мне она понравилась не меньше первой и больше третьей
Николай ОрловЗнаток (324) 3 года назад
Раз так... Думаю лучше остановиться на переводе Соколова. Если решусь читать больше одной книги. :)
Захотелось вот... Почитать.
John Doe Оракул (76580) 3 года назад
А у вас (и у нас) выбора-то особого и нет. ) Во-первых переводчиков всего двое-трое, во-вторых в сборники включают переводы обоих двух (или троих).

Кто-бы не переводил, сдается мне, литературное качество первоисточника таково, что чтобы получилось хорошо по-русски - сюжет надо не переводить, а переписывать и пересказывать заново на хорошем русском литературном языке. )

Брался читать раза три - дальше третьей части не идет (1 - "Дюна", 2 - "Мессия Дюны", 3 - "Дети Дюны" (уже с крайним трудом и дело тут не в переводе)). Не продраться сквозь пургу, завалы, статику повествования, плоскую психологизацию и муть.
Лучшая часть (сюжетно) - "Дюна" - та, где описываются основы вселенной "Дюны".

Советую не покупать все понаписанное сразу, а ознакомиться с первой частью - "Дюной" - в электронном виде. Там и решите - стоит ли вообще продолжать и покупать.

"Дюну" читал в переводе П. Вязникова 1999 г. (там, где Пауль), "Мессию Дюны" - в переводе Ю. Соколова (под ред. Вязникова (!) - там тоже Пауль)), "Детей Дюны" - в переводе А. Анваера 1999 г. (и там Пауль).

Повторюсь, никаких особых литературных красот и изысков языка не нашел ни в одном из этих переводов. Видимо, из-за того, что их нет и у автора. Вязников и Соколов, с точки зрения литературности и складности языка, переводят примерно одинаково (как показалось), язык Анваера отличается некоторой чуть более заметной витиеватостью и описательностью (пытался, видимо, оживить сухость первоисточника). Вот, собственно, и все.
МозгоПрав Просветленный (25540) 3 года назад
John DoeОракул (76580) 3 года назад
Спасибо! ) Встречал этот текст.
Каждый год только один языковедческий факультет МГУ выпускает около сотни переводчиков и лингвистов. А художественную литературу сейчас у нас переводят врачи (Анваер), инженеры-ракетчики (Соколов) и востоковеды (Вязников).
Где, спрашивается, все профессиональные переводчики и литераторы? Чем они вообще занимаются, ..
МозгоПравПросветленный (25540) 3 года назад
Когда я собрался прочесть "Дюну" и прознал про то, что есть разные переводы, я просто прочитал первую главу во всех переводах и определился с тем вариантом, что мне больше понравился. А вообще... я не раз попадал в ситуацию, что читаю нечто импортное (в детстве я не запоминал особо авторов и названий, почему-то не придавал значений) и понимаю, что нечто весьма похожее я уже читал. Думал о плагиате, ибо мысль, что произведение может быть переведено несколькими переводчиками по-разному совсем не приходила в голову. Для меня надпись на книге "в переводе ..." была столь же загадочна, как и "под редакцией ..." :-) Допёрло до меня, как до жирафа, когда я прочитал Хайнлайна в разных переводах.
МозгоПравПросветленный (25540) 3 года назад
А еще смешно, когда в старые-добрые времена посмотришь ИХНИЙ фильм, а потом попадается другой перевод. Смех в том, что ты не можешь дословно пересказать все диалоги, но КАЖДОЕ расхождение улавливаешь и знаешь, "как должно быть".
Похожие вопросы