Top.Mail.Ru
Ответы

Мусульмане клянутся Аллахом, что это неправильный перевод или Мухаммад не правильно понял Аллаха?

Клятва (аль-ямин) — это запрещение себе дозволенного, например, слова: «Клянусь Аллахом, я не буду есть мучное». Клятва — это обещание что-либо совершить или не совершать.
«И не делайте Аллаха предметом ваших клятв, которые мешают вам творить добро, быть богобоязненным и примирять людей. Аллах — Слышащий, Знающий» (сура 2:224).
«Аллах не призовет вас к ответу за непреднамеренные клятвы, но призовет вас к ответу за то, что приобрели ваши сердца. Аллах — Прощающий, Выдержанный» (сура 2:225).
«Воистину Всевышний запрещает вам клясться вашими родителями. Тот, кто произносит клятву, пусть произносит её с именем Аллаха, либо молчит» (Джамиуль-ахадис 7352).

Теперь смотрим значение : Кля́тва — торжественное обещание или торжественное заверение. Если кто отступил от клятвы, карается. даже посмертной карой за клятвопреступление. Это например "Присяга Войнов"

НО ТУТ САМОЕ ГЛАВНОЕ: Когда вы клянетесь, вы клянётесь вы:
1, Берете в свидетели Аллаха? ( родителей и т. п.)
2. Ставите в залог Аллаха? (родителей и т. п.)
И 1 и 2 значение клятвы не разделим и являются в русском языке, составоляющими общее и полное смысловое значение слова КЛЯНУСЬ.
И если, извиняюсь за пример, на зоне вы поклянётесь "попопй" и не исполните клятву, то вам не позавидуешь), или просто не будите держать своих слов. Там говорят: мужик сказал, мужик сделал.

По этому думаю по русски нельзя говорить: клянусь Аллахом - это не правильный перевод того смысла которого вы хотите сказать. Можно ли в залог вашей клятвы ставить на "кон" Аллаха? Ту нужно говорить: Я беру в свидетели Аллаха, или СВИДЕТЕЛЬСТВУЮ ПРЕД АЛЛАХОМ, но не клянусь Аллахом, не ставлю его как залог! КЛЯНУСЬ АЛЛАХОМ, смысл по русски, это большой грех! Вы вместо своей попы ( извеняюсь) - подставляете попу Аллаха, или например клянусь мамой - ставите её в залог, что не допустимо ни в какой религии и большой грех! Не даром в Библии написано, человеком который понимал слово КЛЯНУСЬ, так:
"34 А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий; 35 ни землею, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя; 36 ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или чёрным. 37 Но да будет слово ваше: „да, да“; „нет, нет“; а что сверх этого, то от лукавого." Мф. 5:34

Неправильное толкование слов и их смыслов рождает грех, и чудовищные последствия в понимании религий, потому говорят истинный Коран, на арабском языке. Верующим в ислам и не только, и христианам и кришнаитам нужно внимательно обращаться со словами и их смыслом при переводе текстов, чтоб не порождать грех и на основе его новые греховные течения в религиях!

Что вы думаете по этому поводу, интересно будет мнение мусульман, ЧТО СКАЖЕТЕ?

По дате
По Рейтингу
Аватар пользователя
Новичок

Да всё правильно Вы сказали, нельзя ставить в залог ни Аллаха, ни родителей, ни вообще никого. А при переводе священных книг очень часто переводчики делают неправильный перевод, особенно это касается Библии. Есть даже несколько вариантов переводов.

Аватар пользователя
Искусственный Интеллект

Думаю, что копание в смысле слов помогает познавать истину умственно, но никак не помогает познавать Бога сердечно, и среди умных много злодеев

Аватар пользователя
Искусственный Интеллект

не пытайтесь понять коран!.. это априори невозможно выполнить..

Аватар пользователя
Профи

Подменять смыслы слов и манипулировать этим, заставляет людей лукавый! Он не говорит на прямую, а говорит притчами и это первый его признак. Я, говорит принес вам благую весть, и моими благими намерениями выложена для вас дорога в рай))) И лукавству людей нет придела, ибо благими намерениями выложена дорога а АД!