Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Следует ли огорчаться отсутствию психологической достоверности во фразе современного иностранного автора?

Гуру ошибок Просветленный (28734), на голосовании 2 года назад
Следует ли огорчаться отсутствию психологической достоверности во фразе автора, потратившего значительные усилия на само-продвижение в русскоязычном Рунете?

Следует ли огорчаться отсутствию психологической достоверности во фразе автора, имеющего репутацию "афориста"?

Цитата:

Человек часто отказывается быть самим собой в тот момент, когда кривить душой в обществе ему становится легче и безопаснее, чем оставаться искренним. (Джулиана Вильсон)
Голосование за лучший ответ
Прекрасное Далёко Оракул (94909) 2 года назад
Переводы могут не отражать смысла сказанного.
Гуру ошибокПросветленный (28734) 2 года назад
Слово "иностранный" поставлено потому, что система не разрешает использовать определение "украин...ий" автор. Автор фразы оттуда.
Гуру ошибокПросветленный (28734) 2 года назад
Фраза выстроена по принципу:

Чем больше по размеру, сочнее и красивее груши на столе у Кати, тем меньше воздуха в шарике у Коли.

Психологизм и достоверность человеческого поведения не предполагались изначально. Обсуждать можно психологи автора, который много лет и упорно занимается само-продвижением.
Похожие вопросы