Top.Mail.Ru
Ответы

Болконский сказал: "Они приняли меня с этой вестью, как принимают собаку на кегельный кон."

Как понимать этот фразеологизм?

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Новичок

Ils m’ont reçu avec ma nouvelle, comme un chien dans un jeu de quilles.
Это французский фразеологизм, обозначающий "принять кого-то неласково, как появившегося некстати". Собака, прибежавшая на кегельный кон, скорее всего, посшибает кегли и убежит.
https://translate.academic.ru/comme un chien dans un jeu de quilles/fr/ru/

Аватар пользователя
Оракул

За собаку не считают. То есть для них ценнее собака, чем человек. Это сродни гоголевскому. Борзыми щенками - не взятка. Но здесь грубее и прямолинейнее. Приняли в свою игру, но не как игрока, а как нечто разменное, для удовольствия себя, по-английски.

Аватар пользователя
Оракул

Можно было и догадаться!) слово "собака" - этого достаточно и без кеглей

Аватар пользователя
Мудрец

Твой взгляд твой смех который так ей нужен~ОНА БУДЕТ БУДИТЬ БУДУ!~А ЗАЧЕМ?