inga zajonc
Искусственный Интеллект
(194978)
2 года назад
Далеко не идеально. Как вам "характеристика неженатого хода"? Вполне годится в компанию перлов алиэкспресса.
Клим ЕськовОракул (62129)
2 года назад
). Да, согласен, но всё же получилось - характеристика холостого хода. В чём-то похоже, но технически, конечно другое. Но всё же лучше чем с белорусского - характерная для незамужней походка. ) А на английском вообще - характеристика незамужнего переезда.
А вот например: с какой стати вы этим интересуетесь? На украинском выходит - С какой стати вы этим интересуетесь? С белорусского - Почему вы заинтересованы в этом? А на английском - Почему вас это интересует?
В принципе, всё похоже, но "С какой стати" это всёже не совсем "Почему" )
inga zajoncИскусственный Интеллект (194978)
2 года назад
Этот неженатый ход просто классический пример работы студента-электрика, пользующегося мелкомягкой конторой и архаичным переводчиком плай-рута.
О альтернативах им на уроках информатики ничего не рассказывали, а применение альтернатив рассматривается как кошмарная ересь.
Что получится при переводе "с какой стати", попробуйте догадаться.
Что до "характерной для незамужней походки", она таки есть. Поручик, молчать!
Спасибо.