Антон
Просветленный
(31599)
2 года назад
Субтитры читать неудобно во время экшена или когда говорят очень быстро. На слух даже человек со знанием языка после лингвистического не всегда может понять, тем более если используется жаргон. Это сейчас западные издатели приучили игроков и расслабились, а ещё каких-то 15 лет назад игра без перевода была практически обречена остаться без внимания. Это легко доказать фактом существования достаточно большого числа легальных и нелегальных местных локализаторов. Half-Life 2 пришлось даже повторно озвучивать на русский из-за обилия ошибок первой версии.
виктор оспов
Профи
(970)
2 года назад
Ну тогда какой смысл озвучивать фильмы или переводить книги. Это хороший маркетинг ведь озвучку делают разные известные русские актеры. К примеру Ведьмак 3 русская озвучка преобразила игру и получила огромное количество фанатов именно кстати благодаря озвучке и персонажи приобрели свою индивидуальность.
утробный
Оракул
(54575)
2 года назад
например в стратегиях (RTS) это удобно и не тока в стратегиях. там информируют типа постойка завершена или там улучшение проведено на базу напали превышен лимит юнитов и т.п. было бы ещё типа на первом этапе краткое написание и произношение на втором подробное на третьем наиподронейшее или например юнита создаёшь в игре Ж или М и они это произносят врось или совместно. тока я ничего не писал