Top.Mail.Ru
Ответы

Анализ стихотворения "Прощание Наполеона"

проанализировать произведение письменно (по примеру анализа стихотворения “Душа моя мрачна”:

Анализ стихотворения «Душа моя мрачна» Байрона

История написания

Стихотворение написано в 1815 году, в цикле «Еврейские мелодии», автором рифмованных строк был Байрон Джордж Гордон (1798-1824). Поэт писал в стиле романтизма и драматизма. Версий его стихотворений, на одном лишь русском языке, есть несколько. Произведение «Душа моя мрачна» было переведено на многие языки, но филологи отдают предпочтение переводу поэта Михаила Юрьевича Лермонтова.

Сюжет

Рассказ ведется от главного героя. Вначале произведения персонаж обращается к арфисту. Он просит его сыграть, чтобы звуки арфы помогли его душе пробудить «звуки рая».

Однако, еще персонаж просит музыканта сыграть лишь грустную музыку, так как «тягостны веселья звуки». Герой понимает, что музыка ненадолго успокоит его горечь, но будет рад, хоть лишь на мгновение, почувствовать себя счастливым. Помимо эмоционального успокоения, персонаж хочет музыкой вызвать слезы. Так, по его мнению, он освободится от мук и страданий. Стихотворение завершается тем, что герой приходит к выводу: страданий в душе накопилось с излишком «как кубок смерти, яда полный».

Название

Название стихотворения подчеркивает отношение героя к жизни и собственной судьбе: он жаждет слез, страданиями упитана грудь, готовая разорваться от муки.

Жанр

Романтизм и драма — жанр данного произведения. В рифмованной форме поэт делится своими переживаниями. Текст разделен на две строфы. В первой строфе автор описывает мелодию, наделяет ее эпитетами: «звуки рая», «надежды рок» и верит в силу ее избавления. Многочисленные эпитеты дополняют текст эмоционально, а глаголы придают динамичность произведению.


А во второй строфе уже нет светлой надежды: герой отчаялся и обрекает себя на вечные терзания души. В этой строке персонаж делает акцент на наречия, из-за чего текст становится статичным, особенно по сравнению с первой частью. В переводе используется шести- и четырехстопный ямб. Также текст наполнен антитезами и сравнениями, чередуются рифмы мужская и женская. Для акцентирования внимания на некоторых вещах автор использует инверсию.


Стихотворение лорда Байрона «Душа моя мрачна» в яркой эмоциональной форме передает внутреннюю тревогу героя, подробно описывает его мучительные терзания души. Несмотря на душевные волнения и потрясения, автор не теряет надежды обрести счастье души в музыке. Стихотворение безусловно влияет на читателя, преследует цель затронуть чувства читателя.

По дате
По Рейтингу
Аватар пользователя
Оракул

Вы бросьте поэтику препарировать прозой. Стихотворения берёте и переводите, по примеру М.Ю. Из вас препараторов поэзии делают, патологоанатомов поэтического мира. Переведи сам, исполнив оригинал, и тогда философия произведения в прозу сама ляжет.

Прощай, О, земля, Поглотившая Славу
И тенью Накрывшая Громы Имён.
Она отказалась Моей быть По праву,
В сиянии Черни Бесславно Сражён.

010010010010
01001001001
010010010010
01001001001

Это вам мой катрен для заделки. Амфибрахий прекрасно ложится на исходное звучание. Лермонтов прозы накатал зачем-то.

Стихотворение, как и большинство англоязычных стихотворений, тоническое, размер четырёхакцентный в каждой строке,

Farewell to
the Land
where the gloom
of my Glory

Arose and
o'ershadow'd
the earth
with her name--

She abandons
me now--
but the page
of her story,

The brightest
or blackest,
is fill'd
with my fame.

Это декомпозиция оригинала.

Стихотворения оживлять надо, а не хоронить в прозе.

Аватар пользователя
Искусственный Интеллект

Сам всё прекрасно разложил, что мешает сделать это с заданным стихотворением?!