YT_VolkOFF
Оракул
(97929)
2 года назад
В современном русском языке слово «ихний» – а если точнее, форма местоимения «их» - рассматривается как ошибка, показатель речи неграмотного человека. Однако, так было не всегда. Еще в середине 19 века «ихний» использовалось классиками русской литературы, причем совершенно необязательно в стилистической форме, для того что бы подчеркнуть просторечие своего героя.
Сергей Янков
Оракул
(54187)
2 года назад
В данном случае под ошибкой понимается то, что данное слово не входит в кодифицированную (литературную) норму, то есть, с точки зрения предписаний его употребление запрещено. В этом смысле употребление "ихний" - это ошибка. То же самое, например, с глаголом "ложить" (при любом ударении). В реальной же речевой практике употребляются оба, при этом они, в общем-то, надрегиональные и распространены достаточно широко. Разумеется, тому, кто не привык к употреблению "ихний" и обучен воспринимать его как ошибку и признак неграмотности (как я, например), оно автоматически режет слух, хотя в целом слово "ихний" вполне укладывается в парадигму современного русского языка, и если не знать о его "неправильности" и привыкнуть его употреблять, Вы, скорее всего, не заметите в нем ничего особенного.
Почему этот вариант оказался за пределами нормы, нужно разбираться. Я что-то об этом читал, но уже не помню. Прескриптивная (предписывающая, определяющая, что правильно, а что - нет) норма всегда создается людьми и в той или иной степени относительна и может подвергаться сомнениям.
Как бы там ни было, нужно всегда помнить, что в реальности слово "ихний", во-первых, на сегодня нельзя употреблять там, где требуется строгое соблюдение нормы, во-вторых, оно социально маркировано и способно создать далеко не лучшее впечатление о том, кто его употребляет, и с этим ничего сделать здесь и сейчас нельзя.
Кстати, интересно, что в очень близкородственном украинском языке формы "їхній", "їхнє", "іхня" являются нормативными.
bktop
Просветленный
(33825)
2 года назад
Образованными и начитанными людьми подобные слова не используются никогда.
Просторечье. В деревнях, что ближе к югу (Брянск, Смоленск), бабки/дедки ещё в советское время только так "шпарили": и "ейный", и "ихний", и "евойный". Сейчас это встречается уже гораздо реже – но таки еще встречается. А рядом Беларусь с Украиной – так там подобным образом разговаривает большинство населения. Безусловно, это социальный маркер.
Сергей ЯнковОракул (54187)
2 года назад
Если говорить о русском языке Украины, то в русскоязычных городах (про другие населенные пункты мне сложнее говорить) там "ихний" маркировано точно так же, как и в российских городах, и подавляющее большинство городского населения русскоязычных городов говорит гораздо ближе к русскому языку российского города, а не российской деревни. Думаю, что в Беларуси то же самое.
bktopПросветленный (33825)
2 года назад
P.S.
Касательно РБ могу сообщить, что там, где я некоторое время жил (Гомельская область, включая и сам Гомель), подобную "деревенскую" лексику доводилось наблюдать в исполнении, например, сотрудников органов управления, в Банке, от некоторых силовиков (Милиция). Там это как-то несколько "размазано" – притом, что общий уровень внутренней культуры довольно высок (выше, чем в большинстве сегодняшних российских, даже более крупных, населённых пунктов).