Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Перевод фразы с английского на русский

Ди Ди Ученик (96), закрыт 10 месяцев назад
Life on Good Vibes.
Прошу помочь с переводом данной фразы - это «Жизнь на полезных вибрациях», «Жизнь на позитивной волне» или «Жизнь в хорошем настроении».
Отвечать только знающим, спасибо!
Дополнен 1 год назад
Предлагаем также свои варианты перевода, спасибо)
Лучший ответ
Helga Wolf Просветленный (36165) 1 год назад
сложный вопрос. я бы остановилась на 2 варианте, потому что good vives - хорошие эмоции, приятная атмосфера, и мне кажется по-сути 3 варианта подходят, но 2 какой-то более звучный. постою других ещё послушаю.
Zoff74Мудрец (15812) 1 год назад
Не good vives - хорошие эмоции, а Good Vibes - хорошая вибрация
Helga Wolf Просветленный (36165) Zoff74, я знаю это, просто быстро писала, описка
Остальные ответы
oxygen Мастер (1038) 1 год назад
живи на позитиве, я бы так перевёл
Helga WolfПросветленный (36165) 1 год назад
да, вот так хорошо будет
oliver Мыслитель (6871) 1 год назад
Еще варианты: жизнь в хорошей атмосфере, жизнь с хорошей энергетикой, жизнь с хорошим настроением, жизнь с позитивными эмоциями... Из перечисленных здесь вариантов, наверное, больше всего подойдет последнее)
Пётр Пивоваров Ученик (56) 1 год назад
Жизнь на готовеньком создаёт атмосферу расслабления.
Жизнь во благо дарит комфорт.
Благая жизнь заметна.

Конкретный вариант зависит от контекста.
Екатерина Мастер (1491) 1 год назад
Кажется, это близко к билайновскому "Живи на яркой стороне".
Akif Знаток (429) 1 год назад
Живи на позитивной волне?
Zoff74 Мудрец (15812) 1 год назад
"Жить с хорошим предчувствием". Вообще то контекст нужен. Любые ответы написанные наверху подходят. Но всё же нужен начальное предложение. Типа: "Не беспокойся по мелочам. Живи на хорошем позитиве", "Не думай не о чем. Живи с кайфом (комфорт)"(сленг).
Не забывайте что английский язык, очень скудный язык в отличии от Русского-могучего.
Похожие вопросы