Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Откуда пошла такая фраза как "розовые очки"?

ФермаКактусов Высший разум (182521), закрыт 1 год назад
Лучший ответ
Виктория Сереброва Высший разум (648370) 1 год назад
В известной сказке Волкова "Волшебник Изумрудного города" все жители носят зеленые очки, и город кажется им необыкновенно прекрасным, все дома и мостовые будто сделаны из зеленого камня. Факир, а по совместительству волшебник, Гудвин хорошо знал как влияет на настроение то, какой цвет преобладает в нашем мировосприятии. Розовый цвет - это цвет свежести, нежности, обаяния. Недаром в греческой мифологии богиню утренней зари Эос называли розовоперстой.

Современное значение этой фразы аналогично. Если мы говорим про человека, что он смотрит на мир через розовые очки, то хотим подчеркнуть, что он идеалист. Не видит истинного положения вещей, принимает желаемое за действительное, витает в облаках. "Снять розовые очки" - это означает вернуться в реальность. Также это значит перестать витать в мире беспочвенных фантазий, начать действовать. Смотреть на мир в розовых очках свойственно людям слабым, не способным изменить ситуацию к лучшему.

Гете пишет, что розовый цвет вызывает впечатление прелести и благоволения. Для описания здоровья и счастья героя обязательно будет сказано про его розовый цвет лица. Во все времена писатели, не жалея розовой краски описывали розовые мечты и надежды, восходы и закаты, облака. В розовом утопали героини сентиментальных романов, восторженные девушки. Лев Толстой в "Анне Карениной" постоянно одевает Кити Щербацкую в розовое. У Достоевского Макар Девушкин видит все в "розовом цвете". Правда, у Достоевского это написано с элементами иронии. Даже Андрей Платонов со своим своеобразным языком поддался обаянию розового цвета.

В сказке Николая Грибачева заяц Коська нашел в лесу очки с большими розовыми стеклами, которые потеряла девочка, собирая ягоды. Когда он их надел, мир показался ему прекрасным и он хвастался перед всеми зверями, как ему хорошо и какой он теперь всемогущий. Но когда зайчик захотел есть, он увидел, что его любимая капуста какого-то странного цвета и выглядит при этом ужасно. Он бегал по лесу, но так и не нашел еды нормального цвета. А мудрый филин сказал ему, что если заяц не снимет очки, то так и останется голодным. Заяц очки снял и больше не одевал никогда.




Мораль: иллюзии не помогают в жизни.


https://youtu.be/ROhF4xF9oCU
Остальные ответы
kva Искусственный Интеллект (219610) 1 год назад
Возможно из сказки про Элли и её друзей.
Андрей БобровИскусственный Интеллект (178032) 1 год назад
там зеленые
kva Искусственный Интеллект (219610) да, действительно. Пишут про англосаксов: Это выражение попало в наш язык благодаря английской поговорке "look at smth through rose-coloured glasses" (смотреть сквозь розовые очки). Розовые очки обозначают наивное, и частично иллюзорное восприятие окружающей реальности. Выражение характерно для британского, австралийского и американского вариантов английского языка. Великобритания начала активно колонизировать Северную Америку в начале XVII века и предполагается, что это о "розовых очках" переселенцы говорили уже в то время. Упоминание фразеологизма есть у немецкого философа Артура Шопенгауэра в XIX веке: "…кто видит всё в чёрном свете и готов к худшему, тот ошибается реже в своих расчётах, чем человек, смотрящий на жизнь сквозь розовые очки".
Андрей БобровИскусственный Интеллект (178032) 1 год назад
на самом деле смысл выражения абсолютно понятен, и оно могло возникнуть в любом языке, тем более что в русском звучит короче
_НЕТУЖАЛЬ_Высший разум (428341) 1 год назад
.
kva Искусственный Интеллект (219610) поэтому лучше не начинать их использовать :)
ветерок Просветленный (43289) 1 год назад
На данный момент не выяснена, хотя это выражение известно во многих языках мира. Так, например, в "Кембриджском международном словаре идиом" (Cambridge International Dictionary of Idioms © Cambridge University Press 1998) выражение "розовые очки" ("rose-coloured glasses" или "rose-tinted glasses") описывается таким образом: "Если кто-то думает о чем-то или смотрит на что-то через розовые очки, то считает это более приятным, чем оно есть в действительности". Это выражение характерно для британского, австралийского и американского вариантов английского языка.


Еще более раннее упоминание есть у немецкого философа Артура Шопенгауэра (1788 - 1860) в "Афоризмах житейской мудрости": "…кто видит все в черном свете и готов к худшему, тот ошибается реже в своих расчетах, чем человек, смотрящий на жизнь сквозь розовые очки". Но происхождение идиомы более раннее, поскольку Шопенгауэр употребляет его без специального уточнение, как хорошо известное всем выражение. Началом освоения Северной Америки Великобританией официально считается 1620 год, поэтому, ссылаясь на статью в Кембриджском словаре, можно смело предположить, что эта идиома была известна переселенцам уже в те годы.. .


В русской литературе (в непереведенных с других языков произведениях) одно из первых упоминаний этого выражения - хотя, вне всякого сомнения, есть и более ранние - было встречено в творчестве Виталия Бианки из цикла сказок о животных. В сказке описывается заяц, нашедший очки с розовыми стёклами и до поры до времени воспринимавший окружающий мир в чересчур оптимистическом свете. Пока не встретился с волком.
Рустам Искендеров Искусственный Интеллект (138976) 1 год назад
Не знаю. А про зелёные очки - знаю.
Завфермой не позаботился вовремя о заготовке сена. Коровы отказались есть солому, стали чахнуть. Председатель колхоза стал отчитывать его. Тот оправдывался, и предложил: "Наденем на их глаза зелёные очки. Примут солому за траву и съедят". Председатель спросил: "Значит, если тебе на глаза надеть зелёные очки, откусишь мой палец, приняв его за огурец?"
_НЕТУЖАЛЬ_ Высший разум (428341) 1 год назад
Почему мечта голубая, очки розовые, а тоска зелёная?

1. "Голубая мечта"
Идиллическая, часто недостижимая цель, мечта.

По одной версии, выражение появилось под влиянием популярной пьесы-сказки Мориса Метерлинка "Синяя птица", где герои гнались за недостижимой птицей счастья.

Согласно другой версии, первоисточник — роман "Генрих фон Офтердинген" немецкого писателя и философа Новалиса, написанный в начале XIX века. В главном эпизоде романа герой, поэт Офтердинген, увидел во сне удивительной красоты голубой цветок и воспринял его как символ своего будущего счастья. И чем активнее искал юноша в реальной жизни этот цветок, тем ярче раскрывался его поэтический дар, тем больших успехов он достигал.

2. "Розовые очки"
Смотреть сквозь розовые очки - не замечать недостатков, идеализировать кого-либо, что-либо.

Это выражение попало в наш язык благодаря английской поговорке "look at smth through rose-coloured glasses" (смотреть сквозь розовые очки). Розовые очки обозначают наивное, и частично иллюзорное восприятие окружающей реальности.

Выражение характерно для британского, австралийского и американского вариантов английского языка. Великобритания начала активно колонизировать Северную Америку в начале XVII века и предполагается, что это о "розовых очках" переселенцы говорили уже в то время. Упоминание фразеологизма есть у немецкого философа Артура Шопенгауэра в XIX веке: "…кто видит всё в чёрном свете и готов к худшему, тот ошибается реже в своих расчётах, чем человек, смотрящий на жизнь сквозь розовые очки".

3. "Тоска зелёная"
Зелёная скука (тоска) - о томительной, невыносимой скуке.

Выражение довольно старое. Оно применялось ещё в XIX веке, но почему-то не указано в словарях Ушакова и Даля.

Основная версия гласит, что выражение появилось в русских деревнях, где барин, выйдя из своего дома и увидев огромное поле с зелёной травой или лес, от скуки говорил - "тоска зелёная".

Интересно, что у американцев тоска голубая (blue). Отсюда и целое направление в музыке - блюз (blues).

.
Похожие вопросы