Почему мечта голубая, очки розовые, а тоска зелёная?
1. "Голубая мечта"
Идиллическая, часто недостижимая цель, мечта.
По одной версии, выражение появилось под влиянием популярной пьесы-сказки Мориса Метерлинка "Синяя птица", где герои гнались за недостижимой птицей счастья.
Согласно другой версии, первоисточник — роман "Генрих фон Офтердинген" немецкого писателя и философа Новалиса, написанный в начале XIX века. В главном эпизоде романа герой, поэт Офтердинген, увидел во сне удивительной красоты голубой цветок и воспринял его как символ своего будущего счастья. И чем активнее искал юноша в реальной жизни этот цветок, тем ярче раскрывался его поэтический дар, тем больших успехов он достигал.
2. "Розовые очки"
Смотреть сквозь розовые очки - не замечать недостатков, идеализировать кого-либо, что-либо.
Это выражение попало в наш язык благодаря английской поговорке "look at smth through rose-coloured glasses" (смотреть сквозь розовые очки). Розовые очки обозначают наивное, и частично иллюзорное восприятие окружающей реальности.
Выражение характерно для британского, австралийского и американского вариантов английского языка. Великобритания начала активно колонизировать Северную Америку в начале XVII века и предполагается, что это о "розовых очках" переселенцы говорили уже в то время. Упоминание фразеологизма есть у немецкого философа Артура Шопенгауэра в XIX веке: "…кто видит всё в чёрном свете и готов к худшему, тот ошибается реже в своих расчётах, чем человек, смотрящий на жизнь сквозь розовые очки".
3. "Тоска зелёная"
Зелёная скука (тоска) - о томительной, невыносимой скуке.
Выражение довольно старое. Оно применялось ещё в XIX веке, но почему-то не указано в словарях Ушакова и Даля.
Основная версия гласит, что выражение появилось в русских деревнях, где барин, выйдя из своего дома и увидев огромное поле с зелёной травой или лес, от скуки говорил - "тоска зелёная".
Интересно, что у американцев тоска голубая (blue). Отсюда и целое направление в музыке - блюз (blues).
.