Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Children и kids в чём разница?

Надежда Каширина Ученик (19), закрыт 2 года назад
Переводчик пишет, что "Children" это "Дети", а "kids/kid"-дети/ребенок... Правильно ли?
Лучший ответ
Леди ♕ Лео ♕ Ясноокая ♕ Высший разум (2110955) 2 года назад
Первое - официальное, второе - менее официальное, практически разговорное. Есть оттенок , характерный для слов "ребятишки", "детки", "малыши". О подростках так уже не скажут. И да, верно замечено, что kids - в целом - больше характерно для американского английского.
Остальные ответы
Просто Даня Мыслитель (9503) 2 года назад
Ни в чем наверное. Синонимы для разнообразия
Big Black Devil Мастер (1758) 2 года назад
Ну вроде в разных предложениях по разному
Юрий Троглодитов Профи (688) 2 года назад
Children - дети, в том же значении, как и в русском языке. Kids - более неформальная, разговорная форма, можно перевести как "ребята"
.。♡ Просветленный (21186) 2 года назад
children- британский английский
kids - американский английский
Зыня Зерцало Оракул (84131) 2 года назад
Для англоголовых - ни в чем. Это не "дети", и не "ребенки", это "чилдрен" и "кидс" - вот и вся разница, улавливаете?.. Первое - американский английский, второе - английский американский.
Рустам Искендеров Искусственный Интеллект (141044) 2 года назад
Государство заботится о ДЕТЯХ (CHILDREN).
РЕБЯТИШКИ (KIDS) шумной ватагой рассыпались на лугу.
Похожие вопросы