Евгений Никишин
Искусственный Интеллект
(359602)
1 год назад
Армянское радио отвечает:
Переводчик никак наказан не будет - он перевёл в точности то, что произнёс Боррель
Даже в неуклюжей попытке оправдать своего патрона, глава пресс-службы его таки подставил - подтвердив, что в речи Борреля слова "победить фашистскую Россию и ее фашистский режим" прозвучали
Вот новая редакция по версии Петер Стано:
"Как сказал один из депутатов, который утверждал, что цель [ЕС] состоит в том, чтобы победить фашистскую Россию и ее фашистский режим. Меня спросили об этом, но это не моя задача. Моя задача более скромна - сообща помочь Украине, а также продолжать обсуждение с нашими международными партнерами и эффективно применять санкции в том виде, как они были приняты"
Слова "Фашистский" в устах Борреля прозвучали - причём дважды.
Ссылка на ошибку переводчика -синхрониста совершенно лжива - высококлассный специалист не мог ошибиться дважды.
Поэтому Боррель - обнулённый дипломат, позволяющий себе недипломатические демарши
Для желающих:
Вот что перевёл переводчик в первоисточнике:
"Сегодня мы встречаемся в рамках переговоров о вступлении с представителями Украины.
Пока у нас нет конкретного плана, как победить фашистскую Россию и ее фашистский режим. Меня спрашивали об этом, но это не моя задача, моя задача более скромна - помочь Украине совместными усилиями и продолжать дискуссию с нашими партнерами, а также эффективно применять санкции, которые принял Совет ЕС".
Как видим - перевод сильно искажён - то есть сфальсифицирован задним числом пресс-службой