Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиПоискОблакоVK ComboВсе проекты

Как накажут переводчика ?

ХельКа Искусственный Интеллект (600846), закрыт 1 месяц назад
5 сентября Жозеп Боррель на конференции Европарламента в Праге заявил об отсутствии конкретного плана для победы «фашистской России». В Кремле сказали, что подобными рассуждениями Боррель «обнуляет себя как дипломат». Его пресс-секретарь Петер Стано в ответ разъяснил, что слова о «фашистском государстве» принадлежали одному из парламентариев, который задал вопрос Жозепу Боррелю. Тот в своем ответе перешел на испанский язык, из-за чего переводчик-синхронист допустил ошибку в английском переводе.
Дополнен 2 месяца назад
Неужели перевод был заранее подготовлен?
Лучший ответ
Loony Искусственный Интеллект (587776) 2 месяца назад
"В Кремле сказали..." - в Кремле много чего говорят. Иногда, даже, мы пишем грозные ультиматумы.
Остальные ответы
Valery Garanzha Просветленный (28757) 2 месяца назад
жозя бурел опять глупость высрал? и не удивительно... каков поп, таков и ну его на фиг...
коша Искусственный Интеллект (117260) 2 месяца назад
причем тут переводчик. бореля пора на пенсию, несет невесть что
Евгений Никишин Искусственный Интеллект (303012) 2 месяца назад
Армянское радио отвечает:
Переводчик никак наказан не будет - он перевёл в точности то, что произнёс Боррель

Даже в неуклюжей попытке оправдать своего патрона, глава пресс-службы его таки подставил - подтвердив, что в речи Борреля слова "победить фашистскую Россию и ее фашистский режим" прозвучали

Вот новая редакция по версии Петер Стано:

"Как сказал один из депутатов, который утверждал, что цель [ЕС] состоит в том, чтобы победить фашистскую Россию и ее фашистский режим. Меня спросили об этом, но это не моя задача. Моя задача более скромна - сообща помочь Украине, а также продолжать обсуждение с нашими международными партнерами и эффективно применять санкции в том виде, как они были приняты"

Слова "Фашистский" в устах Борреля прозвучали - причём дважды.

Ссылка на ошибку переводчика -синхрониста совершенно лжива - высококлассный специалист не мог ошибиться дважды.

Поэтому Боррель - обнулённый дипломат, позволяющий себе недипломатические демарши

Для желающих:
Вот что перевёл переводчик в первоисточнике:

"Сегодня мы встречаемся в рамках переговоров о вступлении с представителями Украины.
Пока у нас нет конкретного плана, как победить фашистскую Россию и ее фашистский режим. Меня спрашивали об этом, но это не моя задача, моя задача более скромна - помочь Украине совместными усилиями и продолжать дискуссию с нашими партнерами, а также эффективно применять санкции, которые принял Совет ЕС".

Как видим - перевод сильно искажён - то есть сфальсифицирован задним числом пресс-службой
Похожие вопросы