Lola rennt
Искусственный Интеллект
(154075)
11 месяцев назад
Unlike most people, I don't like talking too much about myself or my past. Считаю, что не надо никакого this world, звучит слишком напыщенно.
I live in the city of Vologda, which is located at a distance of four hundred and fifty kilometers (to the) northwest of Moscow.
Или ...which is located to four hundred and fifty kilometers northwest of Moscow.
SvetlaneysМыслитель (5464)
11 месяцев назад
Спасибо большое.
Проверьте меня пожалуйста ещё вот в этом абзаце. Тоже сомневаюсь на тему корректности: "I like to read. The book ought to be interesting even for light reading, apart from its value as a work of reference. Besides, I think that the reading a book in the author's native language is much more interesting than in translation".
far and away
Мудрец
(17777)
11 месяцев назад
Насчет city это вы погорячились. Для городка с 300 тыс. населения это слишком.
Километры на английском ваши никому не понятны. Англоязычные оперируют милями, и в них следует переводить.
I live in Vologda, а cosy northern town some 280 miles away from Moscow.
SvetlaneysМыслитель (5464)
11 месяцев назад
Бывший муж британец и учитель английского, говорил, что city говорит, если в городе есть церкви и соборы, если нет то town. Насчёт милей спасибо, не подумала.
1. "Unlike the other people of this world, I never spik about myself or my past too much" - вроде всё понятно, но смущает никогда и слишком много. Имелось ввиду, что не люблю много трепаться о прошлом. Но выглядит не совсем так.
2. "I live in the city of Vologda, which is located of four hundred to fifty kilometers from Moscow to the Northwest" - ка-то коряво.