Top.Mail.Ru
Ответы

Если персонаж в тексте говорит что-то на иностранном языке, как правильно переводчику оформить сноску с переводом?

персонаж в тексте вставляет слово на иностранном языке, переводить его прямо в тексте нельзя, нужно оформить сноску, как это правильно сделать?

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Новичок

Открой любое печатное издание "Войны и мира". Там целые страницы французского текста и горы сносок...

Аватар пользователя
Оракул

Лучше на ту же страницу. Листать в конец книги, чтобы прочитать перевод - крайне неудобно.

Аватар пользователя
Оракул

в ворде это выглядит как-то так:

Аватар пользователя
Оракул

В принципе,такая иноязычная вставка в тексте произведения - проблема НЕ переводчика,а редактора.Сноска,конечно,нужна(лучше внизу страницы,footnote),но от имени редактора.А если такие вставки регулярно повторяются,то можно дать перевод только при первом упоминании - предполагается,что дальше читатель уже знает,что это такое.Пример: в речи персонажей Ярослава Гашека в "Похождениях бравого солдата Швейка" постоянно встречаются команды на немецком - ведь дело происходит в армии Австро-Венгрии,но было бы глупо переводить их каждый раз.