Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Как англоязычные говорят навсегда и навсегда?

Ina Soibu Ученик (213), на голосовании 2 года назад
Помню часто слышала эту фразу(в кино и сериалах), но не помню дословно, просто на русский она переводилась как "навсегда и навсегда", но в английском это звучит красиво.
Переводчик мне выдаёт "Forever and ever", но точно было по другому. Forever вроде было в фразе, а вот ever вряд ли.
Дополнен 2 года назад
Или "Навеки и навсегда"
Голосование за лучший ответ
Письменский Сергей Мыслитель (7004) 2 года назад
Forever and a day
Ina SoibuУченик (213) 2 года назад
И такое слышала, но это другое. Тут всё логично "Навеки и на один день".
А фраза о которой я говорю, переводилась дословно как "Навеки и навсегда" или "Навсегда и навсегда", ну не очень логично на русском она звучала, а на английском логично и красиво.
Письменский Сергей Мыслитель (7004) Ina Soibu, forevermore
Natali Просветленный (36765) 2 года назад
" Always and forever" - всегда и навеки. Или чтобы логичнее звучало на русском: Навеки и навсегда.
LustForLife Искусственный Интеллект (147708) 2 года назад
Аналог русского "присно и во веки веков", т.е. "вечно и во веки веков"
Вадим Богданов Искусственный Интеллект (108380) 2 года назад
Это церковный стиль - "Отныне и навеки" -- Since forth forever -- ноу у этой фразы есть вариации
Вадим БогдановИскусственный Интеллект (108380) 2 года назад
Так же есть устойчивая связка -- forever and ever -- в частности в этой песне звучит чётко
https://www.youtube.com/watch?v=Dys1_TuUmI4
konbanwa Искусственный Интеллект (187311) 2 года назад
Forever and ever - глупая, но модная сейчас тавтология.
Похожие вопросы