Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
Аватар пользователя
Аватар пользователя
Аватар пользователя
Наука
+2

"Подожди" на английском. Когда используется "wait", а когда "hold on"?

Продолжаю изучать английский по американским сериалам и заметила что в одном и том же сериале, в одних и тех же сценах используется то слово "wait", то слово "hold on" когда хотят кого-то остановить. Ну чел уходит, а другой его останавливает этими словами. Есть ли между ними разница? Или они синонимы как на русском "постой" и "подожди" и нет разницы какое из них использовать?

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Новичок

Когда говорят "Подожди!", можно использовать и то и другое. Hold on звучит не так резко и категорично, как wait. Даже роботы на телефоне в различных службах и учреждениях чаще говорят please hold, а не please wait
Но у wait сфера употребления гораздо шире, и в большинстве случаев его нельзя заменить на hold on.
Wait for the soup to cool down.
You need to wait for the game to download.
Don't wait for me.

Аватар пользователя
Оракул

Hold on - это подожди кратковременно. Короче wait условно переводится как подожди, а hold on - как погоди ка.

Аватар пользователя
Знаток

Особого различия нет, просто разная фигура речи, wait это как погоди, а hold on как постой.

Аватар пользователя
Мастер

Между ними нет особого различия. То же самое, что синонимичный ряд "Подожди, погоди, постой"

Аватар пользователя
Мудрец

wait up