Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
Изменено
Аватар пользователя
Аватар пользователя
Аватар пользователя
Киномания
+2

Почему аниме в оригинальной озвучке гораздо лучше,чем переведенное и озвученное ?

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Новичок

Потому что в оригинале работают специально обученные люди, профессионалы. Это отдельная специальность в Японии.

Переводы русские в большинстве своем фанатские, дилетанты, любители, без необходимых знаний, практики, опыта, иногда даже без способностей.

Исключения есть :

Атака титанов в озвузке Студийной Банды это нечто, эмоции, интонации, подбор голосов просто выше всех похвал. Правда я слышал оригинальную озвучка, увы она по прежнему лучше )

Волчица и пряности в озвучке Реанимедия, персонаж Холо в исполнении Ольги Мацкевич получилься то что надо! На мой и не толькомой взгляд 100% попадание в образ, внимание! лучше оригинала.

Аватар пользователя
Искусственный Интеллект

ничем оно не лучше,картинка та же самая история не меняется,плохим переводом конечно можно испортить впечатление,но я например терпеть не могу субтитры - равно что книжку читать, а что там на экране происходит вполглаза видеть ,сомнительное удовольствие.

Аватар пользователя
Искусственный Интеллект

Потому что в оригинале озвучивают профессионалы, а не Васьки из 5б как в фандабе

Аватар пользователя
Искусственный Интеллект

потому что это ложь
ты только что солгал
вопрос, зачем?

Аватар пользователя
Просветленный

потому что так