Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Почему аниме в оригинальной озвучке гораздо лучше,чем переведенное и озвученное ?

Звездолюб Профи (551), закрыт 2 года назад
Лучший ответ
Neo Просветленный (49258) 2 года назад
Потому что в оригинале работают специально обученные люди, профессионалы. Это отдельная специальность в Японии.

Переводы русские в большинстве своем фанатские, дилетанты, любители, без необходимых знаний, практики, опыта, иногда даже без способностей.

Исключения есть :

Атака титанов в озвузке Студийной Банды это нечто, эмоции, интонации, подбор голосов просто выше всех похвал. Правда я слышал оригинальную озвучка, увы она по прежнему лучше )

Волчица и пряности в озвучке Реанимедия, персонаж Холо в исполнении Ольги Мацкевич получилься то что надо! На мой и не толькомой взгляд 100% попадание в образ, внимание! лучше оригинала.
Остальные ответы
Повелитель Перемен Искусственный Интеллект (147641) 2 года назад
потому что это ложь
ты только что солгал
вопрос, зачем?
добрячок Искусственный Интеллект (110777) 2 года назад
Потому что в оригинале озвучивают профессионалы, а не Васьки из 5б как в фандабе
Пользователь удален Искусственный Интеллект (129040) 2 года назад
ничем оно не лучше,картинка та же самая история не меняется,плохим переводом конечно можно испортить впечатление,но я например терпеть не могу субтитры - равно что книжку читать, а что там на экране происходит вполглаза видеть ,сомнительное удовольствие.
Похожие вопросы