К сожалению, точное приветствие на скифском, сарматском, аланском или сакском языке восстановить сложно, так как эти древние языки плохо изучены и сохранилось мало письменных источников. Однако они относятся к восточно-иранской ветви индоевропейской семьи языков, поэтому можно предположить, что их приветствия были схожи с другими иранскими языками.
Вот несколько примеров приветствий на современных иранских языках, не связанных с персидским (фарси):
- Осетинский (аланский язык): Фыд æугæнд! (Fyd æugænd!) — Здравствуй!
- Памирские языки (таджикский, ваханский): Ассалом (Assalom) — Здравствуй!
- Курдский: Силав (Silav) — Привет!
Эти примеры дают представление о том, как могли звучать приветствия на древних иранских языках. Однако стоит помнить, что скифский, сарматский и сакский языки были утеряны много веков назад, и их точное воссоздание затруднительно.
Джульетта СаракаеваМастер (1007)
1 год назад
Вы знаете, в связи с этим вспомнился забавный случай. Как-то одна 'бывшая студентка' рассказывала: учась в свое время в Ленинграде на факультете восточных языков, однажды, будучи со всеми студентами на одной из лекций по скифской тематике, вдруг слышит, как преподаватель, обращаясь к ней, говорит: "А вот сейчас, (называя её имя) как носительница древнего скифского языка, она произнесет нам на нем несколько фраз..."Я сгорела со стыда" - признавалась она нам: "потому что я не знала почти ни одного слова чтобы толком что-то произнести"))) Ну да, она была, если можно так выразиться, носителем одного из диалектов осетинского языка, считающегося учеными наиболее близким к скифскому. Но по каким-то своим причинам им не владела, такое бывает :)) Короче, наглядного пособия из неё не получилось)))
Джульетта СаракаеваМастер (1007)
1 год назад
Кстати, хочу Вас спросить: ну с курдским языком понятно: одно слово - и перевод также Вы приводите состоящим из одного же слова, с таджикским тоже так, правда, что касается таджикского, то слово Ассолом, приведенное Вами, больше похоже на более позднее, заимствованное общемусульманское приветствие "Салам", либо "Ассолом Алейкум", также как и на еврейское приветствие: "Шолом!", и вряд ли может быть приветствием именно "по-скифски", заявленное в данном вопросе.
По поводу осетинского такой вопрос: Вами в качестве приветствия было приведено не отдельное слово, а фраза, состоящая из двух слов. Не могли бы Вы привести перевод каждого из них дословно: т.е. что они означают по отдельности, не в контексте общей фразы? В Гугле пока не получилось, поэтому спрашиваю об этом Вас. Заранее благодарю.