Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
Аватар пользователя
Аватар пользователя
Аватар пользователя
Сборная Домашка
+2

Раскрывает идею баллада, сын и отец молчали украинского вереск над ними, море катились полы в данной строфе.

Пейзаж данной строфе рас раскрывает идею баллады, сын и отец молчали стоя у края скалы, берег соединил над ними море катились. Валы

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Оракул
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119
 Самуил Маршак 
Вересковый мед 
 
Перевод баллады Роберта Льюиса Стивенсона 
 
Из вереска напиток 
Забыт давным-давно. 
А был он слаще меда, 
Пьянее, чем вино. 
 
В котлах его варили 
И пили всей семьей 
Малютки-медовары 
В пещерах под землей. 
 
Пришел король шотландский, 
Безжалостный к врагам, 
Погнал он бедных пиктов 
К скалистым берегам. 
 
На вересковом поле, 
На поле боевом 
Лежал живой на мертвом 
И мертвый — на живом. 
 
Лето в стране настало, 
Вереск опять цветет, 
Но некому готовить 
Вересковый мед. 
 
В своих могилках тесных, 
В горах родной земли 
Малютки-медовары 
Приют себе нашли. 
 
Король по склону едет 
Над морем на коне, 
А рядом реют чайки 
С дорогой наравне. 
 
Король глядит угрюмо: 
«Опять в краю моем 
Цветет медвяный вереск, 
А меда мы не пьем!» 
 
Но вот его вассалы 
Приметили двоих 
Последних медоваров, 
Оставшихся в живых. 
 
Вышли они из-под камня, 
Щурясь на белый свет, - 
Старый горбатый карлик 
И мальчик пятнадцати лет. 
 
К берегу моря крутому 
Их привели на допрос, 
Но ни один из пленных 
Слова не произнес. 
 
Сидел король шотландский, 
Не шевелясь, в седле. 
А маленькие люди 
Стояли на земле. 
 
Гневно король промолвил: 
«Пытка обоих ждет, 
Если не скажете, черти, 
Как вы готовили мед!» 
 
Сын и отец молчали, 
Стоя у края скалы. 
Вереск звенел над ними, 
В море катились валы. 
 
И вдруг голосок раздался: 
«Слушай, шотландский король, 
Поговорить с тобою 
С глазу на глаз позволь! 
 
Старость боится смерти. 
Жизнь я изменой куплю, 
Выдам заветную тайну!» — 
Карлик сказал королю. 
 
Голос его воробьиный 
Резко и четко звучал: 
«Тайну давно бы я выдал, 
Если бы сын не мешал! 
 
Мальчику жизни не жалко, 
Гибель ему нипочем… 
Мне продавать свою совесть 
Совестно будет при нем. 
 
Пускай его крепко свяжут 
И бросят в пучину вод — 
А я научу шотландцев 
Готовить старинный мед!..» 
 
Сильный шотландский воин 
Мальчика крепко связал 
И бросил в открытое море 
С прибрежных отвесных скал. 
 
Волны над ним сомкнулись. 
Замер последний крик… 
И эхом ему ответил 
С обрыва отец-старик: 
 
«Правду сказал я, шотландцы, 
От сына я ждал беды. 
Не верил я в стойкость юных, 
Не бреющих бороды. 
 
А мне костер не страшен. 
Пускай со мной умрет 
Моя святая тайна — 
Мой вересковый мед!» 

Только Стивенсон когда жил - про украинцев он не слыхал. В Российской Империи не было украинцев.
Да и события происходят в Шотландском королевстве. Там не то что бы украинцев, там и славян то не особо было :)