Бог сказал одному из своих верных поклонников: «Человек не может увидеть Меня и остаться в живых» (Исход 33:20). «Бог есть дух» , поэтому люди не могут увидеть Бога буквальным зрением (Иоанна 4:24).
Есть такая особенность переводов Библии, когда люди смотрят в книгу, а видят фигу. А через это и человек вводится в заблуждение и понимание усложняется. В основном этим сильно страдают СИ, которые переиначивают тексты, сильно упрощая их. Но от этого все линия повествования ломается.
Вот текст другого перевода.
И рече: не возможеши видети лица моего: не бо узрит человек лице мое, и жив будет.
Исход 33:20
Если вчитаться в текст и попробовать понять его с разных сторон, то он имеет двойное значение и состоит из трех отдельных мыслей:
- не возможеши видети лица моего
- не бо узрит человек лице мое
- жив будет.
- Именно такую цель и ставили при написании текста, чтобы чел прочитал и завис и задумался о многом. Хотя и предложенный упрощенный вариант заводит людей в ступор и дает повод задуматься. Там есть еще одна особенность, которую надо понимать изначально. Но не многие это воспринимают. Это кто такие мертвые в рамках концепции библии.
- а от дерева познания добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь. (Быт.2:17)
- Но не понимая этой идеи все остальное у людей в головах ломается.