Почему в Коркйском языке фамилия "Ли" Пишется как "이"?
К примеру имя Ли Дон Ук, но почему в Корейском языке пишется 이동욱 [И Дон Ук]? Я не понимаю... Это нас так надурили, что на самом деле правильно И Дон Ук, либо это какое то исключение, где пишется "И", но произносится "Ли".
Когда потребовалось записать фамилию 이 латиницей, специалисты Национального института корейского языка Южной Кореи понимали, что фамилия в одну букву может запутать иностранцев и вызвать трудности во время поездок заграницу. Поэтому вместо записи "I" они предложили вариант "Yi" . Однако после масштабного опроса выяснилось, что большинство корейцев с фамилией 이 предпочитают использовать вариант "Lee".
Лучше задай этот вопрос Google(или любому другому браузеру) по твоему тут много корейцев которые говорят по русски сидят?
В корейском языке существуют определенные правила транслитерации и произношения иностранных имен и фамилий. Фамилия "Ли" транслитерируется на корейский язык как "이" (и), потому что в корейском алфавите нет звука "л". Таким образом, фамилия "Ли" произносится как "и" на корейском языке. Это не исключение, а правило транслитерации иностранных имен и фамилий в корейском языке.
Корейский не русский 1 букву добавишь все значения слова поменяется