Валентин Мельников
Высший разум
(305916)
1 год назад
В польском согласные смягчаются перед i, причём это i после согласной и перед гласной слога не образует. "nie" - читается как наше "не". Если согласная S, N, Z перед другой согласной или на конце - то над ней ставится штрих. А вот с L наоборот: обычная - мягкая, перечёркнутая - твёрдая.
В латышском - под мягкой согласной ставится "запятая".
В венгерском роль мягкого знака выполняет Y. Хотя там свои нюансы, gy читается как "дь", ly как "й".
Про португальский уже сказали - H после смягчаемой согласной.
В сербском есть буквы ЛЬ и НЬ, слившиеся в один знак.
А в большинстве языков мягкость согласных не обозначается, на смысл слова не влияет. Произносят как удобно.
Maxim Makarevich
Оракул
(90008)
1 год назад
В русском мягкость согласного обозначается через Ь только на конце слов или перед гласным. Мягкость также обозначается йотированными гласными - Я, Ю, Ё, Е - лук/люк, матч/мяч и пр.
В русском языке почти все согласные могут быть и твёрдыми и мягкими, это довольно редкое явление. В большинстве языков каждый согласный звук либо твёрдый либо мягкий, поэтому проблемы как таковой не возникает. Если всё-таки различие есть (у небольшого кол-ва согласных), то нет универального способа, в каждом языке вопрос решается по-своему.
Например, в португальском все согласные твёрдые, кроме Л и Н, которые могут быть и твёрдыми и мягкими. Соответственно, твёрдые обозначаются L, N, а мягкие - LH, NH. У чехов таких букв 3 (d, t, n), и они просто немного модифицируют букву, ставя над ней диакритику. Японцы решают вопрос так же, как в русском языке - у них есть отдельные йотированные гласные, которые смягчают предыдущий согласный.