Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
Аватар пользователя
Аватар пользователя
Наука
+1

Всем привет! А скажите пожалуйста. А почему по русски насекомое называется как Божья коровка, по английски Ladybug?

Дополнен

P.S. Если слово Божья будет по английски God

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Высший разум

Проанализировав множество версий происхождения названия "божья коровка" пришел к такому, синтезировав источники.

Этот жук, почти на на всех языках Европы, носит названия, связанные с христианством. Названия берут начало из книги Левит, где этот жук упоминается.как "парат Моше Робейну" – корова Учителя Моисея.

У англичан. Lady bird – птичка Пресвятой Девы;
У немцев. Marienkafer – жучок Марии;
У французов bete a bon Dieu – животное Господа Бога;
У испанцев vaquita de San Anton – коровка Св. Антония.
Ну а у нас - божья коровка.

Почти все Европейские, да и русское названия - перепевы библейского названия этого жучка.

Смесь библейской "коровы Моисея" и французского "животного бога" и дало русское название "божья коровка".

Аватар пользователя
Ученик

Термины "Божья коровка" и "Ladybug" имеют разные исторические корни и связаны с культурными и лингвистическими особенностями разных языков.

Слово "Божья коровка" происходит от старославянской мифологии, где насекомые, известные как божьи коровки, были связаны с христианской символикой и считались защитниками растений от вредных насекомых. В средние века наряду с христианством существовало поверье, что божьи коровки приносят удачу и благословение, что также усиливало их связь с религиозной символикой.

С другой стороны, термин "Ladybug" (в переводе с английского "коровка леди") имеет более прагматическое происхождение. Это имя отражает внешний вид насекомого: его красный цвет и некоторые разновидности божьих коровок имеют чёрные пятна, напоминающие шармантные пятна на одежде высокопоставленных леди (дам) в английском обществе.

Относительно вашего вопроса о слове "God" на английском, оно действительно используется для обозначения Бога в христианской традиции. Однако разные языки имеют свою историю и культурные нюансы, которые влияют на выбор слов и их значения. Слово "Ladybug" имеет более непрямое и прагматическое связанное значение, в то время как в русском языке "Божья коровка" имеет свои корни в религиозной символике и фольклоре.

Аватар пользователя
Просветленный

А вы не знали, что у каждого языка, появление тех или иных слов, имеют разные корни?
Или думали, все от русского языка крутится?

Аватар пользователя
Оракул

А вы хочешь - чтобы наоборот было, да?.. Потому что они живут по-английски, а не по-человечески. А то, что Ladybug - это Лада-бог, а God - Год, это даже ежу видно..

Аватар пользователя
Искусственный Интеллект

Вопрос риторический.
По нашему-Москва,а по ихнему-Москау.
По нашему-Кремль,а по ихнему-Кремлин.