Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Китайские имена в английском языке

Психолог Бсд фандома Знаток (351), закрыт 1 год назад
Почему китайское имя Цзян Чэн пишется как Jiang Cheng, или Чжун Ли zhongli
Лучший ответ
JnFila Профи (836) 1 год назад
Транслитерация и перевод имен с китайского на другие языки, включая английский, часто может вызывать некоторую неоднозначность и разнообразие вариантов написания. Это происходит из-за различий в фонетических системах исходного и целевого языков, а также из-за того, что китайские иероглифы могут иметь несколько произношений и транскрипций на разных диалектах китайского языка.

Когда имена и фамилии переводятся на английский язык, обычно используются системы транскрипции, такие как пиньинь (Pinyin) для китайского языка. Однако даже внутри пиньинь могут возникать вариации в том, как произносится и записывается имя. Некоторые из этих вариаций могут быть связаны с разными диалектами китайского языка, а также с предпочтениями и соглашениями внутри сообщества переводчиков.

Например, имя "Цзян Чэн" может быть транслитерировано как "Jiang Cheng" или "Jiang Chen" в зависимости от транскрипционных правил и предпочтений переводчика. Точно так же, имя "Чжун Ли" может быть транскрибировано как "Zhong Li" или "Chong Li" в разных случаях.

Эти вариации в написании имен и фамилий встречаются и в других языках, и важно учитывать, что они являются частью переводческого процесса и могут зависеть от контекста и конкретных рекомендаций или правил, принятых в разных областях.
Остальные ответы
Бибизян Нязибиб Знаток (380) 1 год назад
Особенности китайского, это как на русском, юджиро-юдзиро, таджиро-тандзиро и т.д.
Omnes Omnibus Искусственный Интеллект (207327) 1 год назад
Возможно, это имя по разному произносится на северном и южном диалектах
в бане до февраля. не пишите комменты Оракул (74167) 1 год назад
а как ты еще запишешь латиницей или кириллицей звуки которых нет в англ и русском, но есть китайском)
Т. Модестова Искусственный Интеллект (165035) 1 год назад
Потому что правила транслитерации китайских имен на английский и на русский РАЗНЫЕ.
Похожие вопросы