


Почему официально подменяют понятия в прописывании фамилий в документах?
Иванишвили писать следует по-грузински,
но по-русски это Иванов (сын=швили).
Иванян по-армянски, но по- русски тот же Иванов.
Иван-оглы, и т.д.
Тоже и к нам относится, с прописью в заграничных паспортах.
Лепим Г там, где звучит h.
Нелепость доходит до того, что в бывших Союзных Республиках улицы обозначены с национальным окончанием не только на национальном языке, но и на русском. Причем допускают оба варианта. К примеру, - в одном населенном пункте есть названия "Симферопольская" и "Московян". Можно предположить, что при охлаждении отношений , там сменят и окончания на английский манер, чтобы натовским солдатам удобнее было произносить?
если этого не сделаем мы это сделают зольдаты наты.
ФИО не переводятся. Если ты по паспорту Иванишвили или, там, Стивенсон, то делается побуквенная транслитерация. Как что звучит, значения не имеет, паспорт это письменный документ.