Голосование за лучший ответ
Андрей Жиглин
Просветленный
(37414)
1 год назад
В чём-то просто, в чём-то сложно. Простота заключается в словарном запасе - около 80 % словаря - однокоренных слова, исключений не так много, это германизмы, тюркинизмы не вошедшие в русский язык, и слова вышедшие из употребления в русском языке или изменившие своё первоначальное значение.
Незначительная разница в грамматике. Всё это усваивается довольно легко, но без надлежащей практики, проговаривания, осмысления довольно легко допустить ошибки - перейти на русские падежные окончания, на русские приставки, подменять украинские гласные в однокоренных словах русскими и т.п. Языки максимально схожи, по сему без должного контроля (на первых порах) легко допустить ошибки.
Главное - нельзя штурмовать украинский язык как иноязычный, скажем как английский, надо брать за основу русский и на базе русского развивать украинский - от общей основы осмысленно выходить на различия. .
ẞŮŘÇ
Мыслитель
(7661)
1 год назад
Для носителя русского языка трудностей в изучении украинского будет , конечно, меньше, чем для китайца или турка. В грамматике и лексике есть некоторое сходство, но подводных камней хватает : орфоэпические ( произношение), лексические ( слова звучат похоже, но значение абсолютно противоположное) и прочее.