Это стихотворение американки Мэри Элизабет Фрай, очень популярное в англоязычных странах. Ни до, ни после него она стихов не писала.
Do not stand at my grave and weep I am not there. I do not sleep. I am a thousand winds that blow. I am the diamond glints on snow. I am the sunlight on ripened grain. I am the gentle autumn rain. When you awaken in the morning's hush I am the swift uplifting rush Of quiet birds in circled flight. I am the soft stars that shine at night. Do not stand at my grave and cry; I am not there. I did not die.
Дополнен 11 месяцев назад
Надо было всё-таки дописать перевод:
Не плачьте, стоя над моей могилой. Я не там.Я не сплю. Я дуновение тысячи ветров. Я бриллиантовое сверкание снега. Я солнечный свет на созревших зёрнах. Я нежный осенний дождь. Я стая птиц, стремительно взлетающая утром в небо, В тот миг, когда вы просыпаетесь в тишине. Я мягкий свет звёзд, светящих ночью. Не плачьте, стоя над моей могилой. Я не там. Я не умер.
А мне нравится, даже скопирую и в личный цитатник вставлю, сравнения красивые такие: бриллиантовое сверкание снега, солнечный свет на созревших зёрнах, нежный осенний дождь, мягкий свет звёзд, светящих ночью...))
Таких стихов полно, романтики 19 века писали. Например в немецкой поэзии. Это вы тут все привыкли со своими Маяковскими - быдло-поэтами, которые там что-то из своих штанин достают... А стихи трубадуров, романтиков 16-19 вв. наполнены живыми чувствами, переживаниями, более тонкИ. Учитесь!
Минли Лекс
Гуру
(2701)
Ezzard Charles, пх, да я впринципе то стихами поэзией и тд не особо интересуюсь, просто сказала что стих понравился, это же значит что и какие-то другие (например те, о которых говорите Вы) тоже могут понравиться, только я просто с ними не сталкивалась (так как не интересуюсь) вот и всё)
А тупые, не знающие иностранных языков, в любой стране есть. Конечно, в России их больше всего, но это тебя не оправдывает. Хотя ты и русского не знаешь, грамотей.
Михаил Фомичев
Искусственный Интеллект
(514651)
Хорошо,что у нас есть такие знатоки русского,как ты.
Запрятался под своей короной?
Или запряталася?
Не стой на моей могиле и не плачь Меня там нет. Я не сплю. Я - тысяча дующих ветров. Я - алмазные блики на снегу. Я - солнечный свет на спелом зерне. Я - нежный осенний дождь. Когда ты просыпаешься в тишине утра Я - быстрый и поднимающий настроение порыв Тихих птиц в круговом полете. Я - мягкие звезды, которые сияют ночью. Не стой на моей могиле и не плачь; Меня там нет. Я не мертв.
Do not stand at my grave and weep
I am not there. I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there. I did not die.