В последнее время часто на различных сайтах и в соцсетях встречаю это честверостишье:
Хоть и не ново, я напомню снова: Перед лицом и друга и врага Ты — господин несказанного слова А сказанного слова — ты слуга
Но ни разу не встречал я это в печатных книгах, ни в рубайяте, ни в других сборниках его произведений. Поэтому возникают сомнения, что эти строки действительно авторства Хайяма. Если кто-то видел эти строки в реальной книге и сможет прислать фото страницы с четверостишьем и фото обложки этой книги - небольшое вознаграждение с меня! ))
Ваша ссылка ведёт на другую книгу в другом оформлении (прилагаю скриншот) и там же написано, что эти цитаты могут относиться ещё к 11-ти аналогичным книгам из этого магазина, так что загадка, действительно ли в одной из этих книг есть это стихотворение ...
что такое "фейк"? Пишите по русски или Вам запрещают на Руси по русски общаться, как из телека чешут пропагантоны? даже говорят,в центроbанк приказы на английском приходят, от хозяев...
Лучшее время года
Искусственный Интеллект
(752578)
Больше ничего не говорят?))
Учите языки.
Данные строки не являются стихами Омара Хайяма. Они имеют другую структуру и выражают другую мысль. Омар Хайям был средневековым персидским поэтом и ученым, известным своей рубаи (четверостишия), которые выражают философские и мистические идеи.
Любые стихи написанные кирриллицей не могут быть стихами Хайяма, поскольку он писал на персидском (фарси), а всё что вы видите вокруг - это переводы и смысл и структура зачастую зависят от переводчика, и порой мало что остаётся от изначального текста Омара
К сожалению, я не могу ответить на этот вопрос с полной уверенностью. В настоящее время нет никаких достоверных источников, которые бы подтверждали или опровергали авторство Омара Хайяма в отношении этого четверостишья.
В печатных изданиях, как вы уже заметили, оно встречается довольно редко. В некоторых сборниках рубайятов оно присутствует, но без указания источника. В других же изданиях его вообще нет.
Существует также версия, что это четверостишье является переводом на русский язык стихотворения персидского поэта Саади (1184-1292). Однако эта версия также не имеет документального подтверждения.
В связи с этим, можно сделать вывод, что авторство этого четверостишья является спорным. Возможно, оно действительно принадлежит перу Омара Хайяма, но, возможно, оно было написано другим автором или является переводом стихотворения другого поэта.
Если вы действительно хотите найти достоверный ответ на этот вопрос, вам следует обратиться к специалистам в области персидской литературы. Они смогут провести более тщательный анализ и выявить возможные источники четверостишья.
Даже стиль не его. Он писал рубаи, где рифмовка по правилам AABA. Все те стихи, которые ему приписывают в интернете, не подчиняются этому правилу и написаны кем-то другим
Хоть и не ново, я напомню снова:
Перед лицом и друга и врага
Ты — господин несказанного слова
А сказанного слова — ты слуга
Но ни разу не встречал я это в печатных книгах, ни в рубайяте, ни в других сборниках его произведений. Поэтому возникают сомнения, что эти строки действительно авторства Хайяма. Если кто-то видел эти строки в реальной книге и сможет прислать фото страницы с четверостишьем и фото обложки этой книги - небольшое вознаграждение с меня! ))