Ivan Sviridov
Оракул
(64060)
11 месяцев назад
пришлось гуглить, что такое "Commus Entity Server". советую сделать то же. я бы сказал не "под управлением", а "те, которые обрабатываются". ну, я так понял.
Елена ВозняковскаяЗнаток (319)
11 месяцев назад
Я понимаю, что на сервер с устройств поступают данные и там обрабатываются, т.е обрабатываются не сами устройства, а именно данные, здесь в предложении слова данные нет. Переводить , что устройства обрабатываются это не по-русски звучит.
Елена ВозняковскаяЗнаток (319)
11 месяцев назад
Был бы текст, скинула бы ссылку. Это отрывок из трёх предложений, в которых речь про то, что на носителе есть по и для чего оно. И всё.
Professional Professional
Мудрец
(15955)
11 месяцев назад
Да, ваше предположение верно. Фраза "handled by" в данном контексте означает "под управлением" или "управляемые". Таким образом, предложение "Install LinX and OPC Core Components - only for online units handled by Commus Entity Server" можно перевести как "Установите LinX и основные компоненты OPC - только для онлайн-устройств, находящихся под управлением Commus Entity Server".