Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Системное администрирование, перевод

Елена Возняковская Знаток (319), на голосовании 10 месяцев назад
Помогите, пожалуйста, правильно перевести предложение. Install LinX and OPC Core Components - only for online units handled by Commus Entity Server. Смущает handled by, т.е под управлением?
Голосование за лучший ответ
Ivan Sviridov Оракул (64060) 11 месяцев назад
пришлось гуглить, что такое "Commus Entity Server". советую сделать то же. я бы сказал не "под управлением", а "те, которые обрабатываются". ну, я так понял.
Елена ВозняковскаяЗнаток (319) 11 месяцев назад
Я понимаю, что на сервер с устройств поступают данные и там обрабатываются, т.е обрабатываются не сами устройства, а именно данные, здесь в предложении слова данные нет. Переводить , что устройства обрабатываются это не по-русски звучит.
Ivan Sviridov Оракул (64060) Елена Возняковская, вам, прежде чем переводить, надо понимать, что это такое. а вы не понимаете. или дайте ссылку на текст, который вы пытаетесь перевести. одного предложения мало.
Елена ВозняковскаяЗнаток (319) 11 месяцев назад
Был бы текст, скинула бы ссылку. Это отрывок из трёх предложений, в которых речь про то, что на носителе есть по и для чего оно. И всё.
Ivan Sviridov Оракул (64060) Елена Возняковская, нельзя перевести то, что не понимаешь, как работает. бросайте это дело. это анрил. я не шучу.
Professional Professional Мудрец (15955) 11 месяцев назад
Да, ваше предположение верно. Фраза "handled by" в данном контексте означает "под управлением" или "управляемые". Таким образом, предложение "Install LinX and OPC Core Components - only for online units handled by Commus Entity Server" можно перевести как "Установите LinX и основные компоненты OPC - только для онлайн-устройств, находящихся под управлением Commus Entity Server".
Похожие вопросы