Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Достояние американского английского...?

Денис Мыслитель (8978), закрыт 16 лет назад
Сижу значит, перевожу текста с помощью Abbyy Lyngvo. Задался вопросом, а есть ли в этом уникально сборнике... ругательства? Ввожу в окно поиска всем нам знакомое fuck.
И так читаем и просвещаемся....: )

Надо ли это слово переводить, после стольких американских фильмов? И так уж чересчур много в этом звуке для сердца русского слилось. Это наиболее жесткое и популярное ругательство в американском английском.
Про одно это слово есть целая монография ("The F Word", J. Sheidlower, Ed., Random House, New York, 1999.) .
Буквально "fuck" это - трахать, иметь (*бать) , а также сами "трахающиеся". Синонимы (тоже вульгарные ): lay, screw, ball, bang, hump, shaft. Официальные термины: copulate (with), have coitus, have sexual intercourse, fornicate. Приведем популярные сочетания и некоторые не очевидные ассоциации.

To fuck — помимо прямого значения, в переносном смысле означает обмануть, надуть (на*бать) . Fucking-A — точно! , здорово! (за*бись! ) Fuck yes! (Fuck no!) — это просто резкое, сильное yes или no. Fuck употребляется здесь в до боли знакомом качестве - для связки и усиления (их матершинники делают это, как и наши, через слово) . What the fuck? — просто сильное what (типа нашего: "Что за *б твою мать? "). Мы встречали и рекламу с ярким девизом what the fuck! (см. рис. (Такой рекламой привлекают в гей-бары) ). Поясним ее для тех, кому не приходилось выпивать в американских гей-барах. В будни туда редко заходят, некогда. Вот владельцы и завлекают публику выпивкой за 1 доллар. Не обольщайтесь - весь этот дринк помещается в пластмассовой лабораторной пробирке, в каковой вам его и сервируют. Bitch - так дружески, по-доброму называют друг друга посетители подобных заведений. Fucking — как прилагательное может означать и отрицательную характеристику (типа: гребаный) , и просто усиление : точно, абсолютно. Fuck off! — это уже будет означать, мягко говоря, "отстань" (если точно - отъ*бись) , а также - лентяй, раздолбай (расп*здяй) . F.O. — сокращение от fuck off, звучащее (вы помните, что это касается всех сокращений и эвфемизмов) более прилично. Fuck with — вовсе не заниматься этим самым с кем-то, а - напрашиваться на неприятности, нарываться, раздражать или обижать кого-то (при*бываться) . Fuck (to) — по отношению к неодушевленному предмету, это означает невинную возню, типа попыток что-то починить. Здесь и ниже прямых русских соответствий не даем - вы легко подберете их сами, используя наши главные слова (см. главу: Глава 8. Наш самый матерный мат ). Fuck up — потерпеть неудачу, скажем, разломать что-то или с чем-то не справиться. To not give a fuck — не заботиться. F.U.! — сокращенная форма "Fuck you!", по звучанию. Это употребление по звучанию (например "U" взамен "you") распространено - прямо очень (еще примеры: 2=to(two), 4=for (four), R=are.) К слову, F.Y. - это "финансовый год" (fiscal year), без всяких ассоциаций с "Fuck you!". To fuck around — может означать и просто болтаться без дела, и, совершенно напротив, только этим делом и заниматься, around. Full of fuck — могучий, мужественный, полный сил. To mindfuck — да, вы правильно догадались, делать это самое с мозгами, в точности так у нас о бездельниках и плутах говорят.
Дополнен 16 лет назад
Если хотите сильно обругать кого-то - на первом месте будет motherfucker, затем просто fucker. Синонимы-эвфемизмы fuck: eff, effer, effing, eff off, enob, ferk, firk, fiddle-bow, fiddlestick, flame, flip, fork, frick, frig, frock, funk, fuss, futz. Наиболее популярные мягкие формы: "four-letter word", "F-word". Смягчение для fucking - "F-ing", для бессмысленного, но наполненного эмоциями, восклицания "fuck!" - "fooey!" (да, фуй!). Последнее слово выглядит мягко, но полезно помнить, что оно на самом деле заменяет, и что "fooey on him!" фактически означает "fuck him!" Еще синонимы - to poke, to romp. Дадим несколько характерных иллюстраций. 1. Пара фраз для прикола. Получив от нас "низшее лингвистическое", вы теперь легко переведете фразы : "Fuck you very much!" и "Fuck you, sir!". Правда, звучат они очень похоже на хорошо вам известные: "Thank you very much!" и "Thank you, sir!"? Так вот, иногда, затаив зло на собеседника, вместо "thank" ему намеренно бурчат "fuck". Разрядка для говорящего так - колоссальная (см. главу: Глава 4. Почему ругаться полезно ), ну прямо как фото неприятного человека изорвать или в рожу ему плюнуть. А тому и не разобрать толком, поблагодарили его или обматерили. 2. Реклама (двигатель прогресса). Недавно до рекламщиков дошло, что матерные слова, с их эмоциональной окраской, можно эффективно использовать - надо только сообразить, как. Сообразили. Официально зарегистрирована компания по производству верхней одежды French Connection United Kingdom. Которая тут же стала совершенно официально, в нормальных изданиях размещать рекламу одежды для подростков под маркой, естественно, FCUK. Подростки балдеют и шмотки со столь крутым лейблом раскупают. Правда, возмущенные родители начали кампанию по изгнанию нечестивцев. Сейчас борьба в разгаре. А надписи такие действительно привлекают или позволяют повыпендриваться.
Дополнен 16 лет назад
"Говорят, за границей культура..." Культурная ценность слова fuck заключается в том, что оно может быть использовано для выражения практически любых намерений, отношений и чувств. Например, любви к родному городу. Не верите? Послушайте образец американской бардовской песни на МР3 с сайта http://www.craphound.com/fucksf.html (автор - Джеймс Барнетт): CHORUS (т. е. припев) fuuuck san francisco from the clouds down to the ground fuck every single detail of this god forsaken town and if the city by the bay should somehow slip into the sea don't think anyone will give less of a shit than me И так далее, и тому подобное. Деятели отечественной культуры! Типа... ну, сами знаете. А не слабо написать патриотическую песню, скажем "Е**ная Казань"?
Лучший ответ
tanjer soto Мудрец (11152) 16 лет назад
Ну да, есть такое слово в английском языке. Хотя по-моему, ругательств в английском все-таки меньше, чем в русском - просто в силу особенностей морфологии, которые позволяют из одного-единственного f...k составить слова с практически любым значением.

Кстати, о птичках. Motherf...ker и f...ker - слова, конечно, обидные, но не так, чтобы очень. А вот за faggot или fag могут и по морде дать.

При всем при этом и английский, и наш великий и могучий неравно курят по сравнению с немецким. А уж как испанцы ругаются! Причем там почти все ругательства с сексуальным подтекстом.

Словом, в любом языке есть эмоционально окрашенная лексика, в том числе и табуированная. Детали варьируются, но всем рано или поздно хочется выругаться. Этакая биологическая функция мата :)

Кстати, все приведенные выше переводы.. . неправильные. Вернее, не совсем правильные. Перевод, помимо всего прочего, имеет стилистический аспект - грубо говоря, что в какой ситуации можно говорить. Так вот, в американской компании сотрудники могут использовать это словечко в приватной беседе, чтобы выразить недовольство.. . ну, скажем нерасторопным сисадмином. Если же русский начальник скажет мне что-то вроде "Да по х. . мне, какие у него дела, тут компьютер завис! " - я удивлюсь. Потому что такое просто недопустимо. Так что f...k куда менее эмоционально насыщенное, чем приведенные выше русские аналоги. И табу, соответственно, на него меньше.

Leo RamirezПросветленный (45121) 16 лет назад
По поводу испаноязычных ругательств. Во-первых, они не все с "сексуальным подтекстом" (mierda - где тут этот подтекст?), а, во=вторых, эти слова часто "вылезают" на телевидение и радио - в них нет не то что ничего матерного (мата в европейских языках не существует), но даже и табуированного.
tanjer soto Мудрец (11152) На телевидении частенько вылезает conõ - нет, ничего матерного, просто грубое слово. Mierda - секса нет, согласна, просто физиология. И вовсе не все там связано с сексом, Вы абсолютно правы. А то, что эта лексика табуированная, я решила, потому что в словарях рядом с этими словами специальные значки обычно стоят. Словом, Вы выиграли.
Остальные ответы
Элла Кацнельбоген Просветленный (25116) 16 лет назад
Познавательно, но с нашим матом ничего сравниться не может, никакие мазефаки и им подобные. Что касается Джеймса Барнетта, то fuck san francisco это наверно вызов обществу с его стороны, но послушал бы он нашего Шнурова, Лаэртского и т. д. . А одно название группы Х** забей чего стоит:))
Leo Ramirez Просветленный (45121) 16 лет назад
Английские ругательства не имеют ничего общего с русским матом, это просто грубые выражения. В том, что они употребляются в фильмах и песнях, ничего удивительного нет. Да и то, что слово fuck обладает таким общирным семантическим полем, также ничего удивительного собой не представляет. Полисемия - явление очень распространённое.
Похожие вопросы