Помогите сделать литературный перевод стихотворения
Elephants walking
Along the trails
Are holding hands
By holding tails.
Trunk and tails
Are handy things
W/hen elephants walk
In Circus rings.
Elephants work
And elephants play
And elephants walk
And fell so gay.
And when they walk –
It never fails
They’re holding hands
By holding tails.
Вот мой перевод, я его сам писал и исправлял, чтобы он лучше звучал.
Также хочу отметить что и в оригинале и в моём переводе написано руки, но у слонов ноги.
Слоны гуляют
По тропинкам
Держась за руки
И хвосты.
Хвосты и хоботы
Удобные вещи
Когда на цирковых рингах
Гуляют слоны.
Слоны работают,
Слоны играют,
Они такие счастливые
Когда гуляют.
И когда они ходят -
никогда не подводят.
Они держатся за руки
Держась за хвосты.
Слоновьи шаги
По тропинкам леса,
Держат они лапы,
Хвосты друг в друга.
Хобот и хвост —
Вещи удобные,
Когда слоны греют
Арену цирка.
Слоны работают,
Слоны играют,
И шагают слоны —
Так весело играют.
И когда они идут,
Неведомо почему,
Держатся за лапы,
Хвост за хвост.
Слоны гуляют вдоль железки,
За хоботы держа друг друга,
Как будто за руки взялись
А я завидую слонам,
Ведь у меня короткий хобот -
Пожалуй, что и вовсе нет.
И каждый слоник - so gay!
А я не гей, но blue при этом.
По-русски значит: я в печали...
Слоны гуляют
По тропам
Держимся за руки
Держа хвосты.
Туловище и хвосты
Это удобные вещи
Когда слоны гуляют
На цирковых кольцах.
Слоны работают
И слоны играют
И слоны ходят
И упал таким веселым.
И когда они идут –
Это никогда не терпит неудачу
Они держатся за руки
Держа хвосты.
Слоны гуляют
По тропинкам
Держатся за руки
Держась за хвосты.
Хобот и хвосты
Удобные вещи
Когда слоны гуляют
На цирковых рингах.
Слоны работают
И слоны играют
И слоны гуляют
И они такие веселые.
И когда они гуляют –
Это никогда не подводит
Они держатся за руки
Держась за хвосты.